搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3829阅读
  • 67回复

[剧透]Black Lagoon 44话 新章再开~奥布雷斯家仆的fans欢呼吧!

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2004-05-26
在线时间:
2小时
发帖:
4995
只看该作者 30楼 发表于: 2006-06-19
引用
最初由 陈先生在沈阳 发布


出了...么...

不会白工的...

港味抵抗+1

貌似要赶点进度了呢...

双猫看到的.....八九不离十出了......



扫版早晚也............XD


跳章节是比较明智的作法........大多数人是有中文的看便行了......

不会在意港味不港味的....我就是其中之一......:D


run.....

哇欧...才一段时间...大家都毕业了耶...XD
级别: 侠客
注册时间:
2005-12-16
在线时间:
0小时
发帖:
412
只看该作者 31楼 发表于: 2006-06-19
引用
最初由 dio799 发布

双猫看到的.....八九不离十出了......



扫版早晚也............XD


跳章节是比较明智的作法........大多数人是有中文的看便行了......

不会在意港味不港味的....我就是其中之一......:D

虽然很不好意思……
但我也是……

级别: 骑士
注册时间:
2005-12-21
在线时间:
0小时
发帖:
1185
只看该作者 32楼 发表于: 2006-06-19
自己做出来的收藏用... -v-

好吧...

38话修图开始...[/ku]

[陈先生的相册]<---已報廢
挂头像...总是超标...


逆天楼虽然沉没了,但邪恶的意志不会就此消失的!!

用邪恶和怨念铸成我们新的长城吧!! <--猛击此处为邪恶添砖加瓦吧!!

[火星]男儿心中邪恶的单纯“梦想”记《ゆびさきミルクティー》<--逆天高楼遗址 悼念专用通道
级别: 精灵王
注册时间:
2006-01-27
在线时间:
100小时
发帖:
2296
只看该作者 33楼 发表于: 2006-06-19
如果有得选,我宁愿等汉化,香港那些总觉得不伦不类。倒不是讨厌港味,只是那种译法根本不适合BL的风格~

级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-19
在线时间:
0小时
发帖:
4659
只看该作者 34楼 发表于: 2006-06-19
还是跳了比较好~~~~~

另外。。。。。那个船上以及有个喷火器胖子。。。。那里看不明白~~~

宠辱不惊
闲看庭前花开花落
去留无意
漫随天外云卷云舒


有志者,事竟成
破釜沉舟,百二秦关终归楚
苦心人,天不负
卧薪尝胆,三千越甲可吞吴


屈服是一种软弱,屈服是一种窝囊
屈服用我们的土话说就是“怂”,他不是人了
“人”只有脊梁骨直着,他才是人的啊
如果你脊梁骨横着,那他就变成一条狗去了
我们是人哪,我们的头顶着天,我们的脚是踩着地
所以做人就应该,成为顶天立地的汉子
级别: 工作组
注册时间:
2004-11-14
在线时间:
0小时
发帖:
8093
只看该作者 35楼 发表于: 2006-06-19
引用
最初由 hover 发布
如果有得选,我宁愿等汉化,香港那些总觉得不伦不类。倒不是讨厌港味,只是那种译法根本不适合BL的风格~

别因为自己不懂粤语就否定翻译的能力

我对比过日版和港版,语气的准确度是没话讲的

级别: 骑士
注册时间:
2005-12-21
在线时间:
0小时
发帖:
1185
只看该作者 36楼 发表于: 2006-06-19
人家那可是靠翻译吃饭的...准确度是没得说...

可是...某些词的应用就...(说起来很好奇港版怎么翻译卷的黑话呢...)

[陈先生的相册]<---已報廢
挂头像...总是超标...


逆天楼虽然沉没了,但邪恶的意志不会就此消失的!!

用邪恶和怨念铸成我们新的长城吧!! <--猛击此处为邪恶添砖加瓦吧!!

[火星]男儿心中邪恶的单纯“梦想”记《ゆびさきミルクティー》<--逆天高楼遗址 悼念专用通道
级别: 新手上路
注册时间:
2006-06-12
在线时间:
0小时
发帖:
9
只看该作者 37楼 发表于: 2006-06-19
老陈 看过《狼群》吗?

你们这些凡人啊~~(摊手摇头装~)


快了!我快升主管了!(自我陶醉ING)
级别: 精灵王
注册时间:
2006-04-06
在线时间:
0小时
发帖:
2572
只看该作者 38楼 发表于: 2006-06-19
港版第5卷已经出了么…………

男はいくつになろうとも、女体を前にしては等しく中二に戻るものだ
级别: 骑士
注册时间:
2006-01-31
在线时间:
0小时
发帖:
1447
只看该作者 39楼 发表于: 2006-06-19
我不怀疑港版的翻译准确度,但我却担心自己对港版的接受能力,港版尝鲜,HD的等收祖国改进版
级别: 精灵王
注册时间:
2006-01-27
在线时间:
100小时
发帖:
2296
只看该作者 40楼 发表于: 2006-06-19
引用
最初由 chiman 发布

别因为自己不懂粤语就否定翻译的能力

我对比过日版和港版,语气的准确度是没话讲的


好笑!

我本身就系广东人,你讲我吾识粤语??!!

净系翻译岩有鬼用,香港个套用系蛊惑子个度重差吾多,

级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
55小时
发帖:
9207
只看该作者 41楼 发表于: 2006-06-19
暴走狂犬啊,期待~

港版的翻译还是挺好的,就是有些用词比较别扭,我会粤语有时也看着不爽……


完蛋了,我姐控的立场动摇了!
级别: 侠客
注册时间:
2005-12-16
在线时间:
0小时
发帖:
412
只看该作者 42楼 发表于: 2006-06-19
看粤语相当不习惯(不懂粤语的某人~~~)

级别: 圣骑士
注册时间:
2003-08-18
在线时间:
0小时
发帖:
1955
只看该作者 43楼 发表于: 2006-06-19




说起来这本同人在我盘里躺了1年多了,才发现是BL的邪恶本。。。。。反正贴在这后面也没人会看到了 - -+

级别: 工作组
注册时间:
2004-11-14
在线时间:
0小时
发帖:
8093
只看该作者 44楼 发表于: 2006-06-19
引用
最初由 hover 发布


好笑!

我本身就系广东人,你讲我吾识粤语??!!

净系翻译岩有鬼用,香港个套用系蛊惑子个度重差吾多,

以这回复看来我还真怀疑您对香港话的了解程度。。。:o



楼上的。。。(伸手党在此。。。XD)

快速回复

限150 字节
上一个 下一个