搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 72924阅读
  • 857回复

[勿灌]FREEWIND作品意见和建议收集贴 (灌者杀)(再次重申,回(发)贴请看楼顶)

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2003-10-15
在线时间:
0小时
发帖:
1463
只看该作者 675楼 发表于: 2007-02-23
引用
最初由 无敌!!! 发布
看板娘dvdrip片头自由风的风简体显示不正常

某人转字幕是连这个一块转了1-4貌似这样的

自行換成風就行了

被人鄙视了...........
级别: 骑士
注册时间:
2002-06-05
在线时间:
0小时
发帖:
1165
只看该作者 676楼 发表于: 2007-02-24
[POPGO][FREEWIND][My-OTOHiME_Zwei][DVDRIP][WMVA][02]
請問一下~~個人只播放時只有聲音沒有影像~但看板娘dvdrip卻是可以正常播放~
請問是有少裝了什麼解碼器嗎????


别小看路边的"猫"啊!!!!!:o
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-10-24
在线时间:
12小时
发帖:
1562
只看该作者 677楼 发表于: 2007-03-23
SAC-SSS的繁体字幕似乎没有存成UNICODE

在简体系统下看都是乱码

级别: 工作组
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
15小时
发帖:
3521
只看该作者 678楼 发表于: 2007-03-23
引用
最初由 zeta 发布
[POPGO][FREEWIND][My-OTOHiME_Zwei][DVDRIP][WMVA][02]
請問一下~~個人只播放時只有聲音沒有影像~但看板娘dvdrip卻是可以正常播放~
請問是有少裝了什麼解碼器嗎????

去微软网站找一个名为“WM9Codecs.exe”的解码包,注意该解码包分为98用和xp用两个版本。或者安装wmp11。
引用
最初由 ytzyt 发布
SAC-SSS的繁体字幕似乎没有存成UNICODE

在简体系统下看都是乱码

在“directvobsub”,“main”,“text settings”,将“default”设置为“chinesebig5”即可。

级别: 圣骑士
注册时间:
2002-10-24
在线时间:
12小时
发帖:
1562
只看该作者 679楼 发表于: 2007-04-06
建议
能否把DVD字幕选择改成Simplified Chinese和Tranditional Chinese
或者就直接tc/sc
不然VOB默认选中的就是繁体字幕(第一个字幕文件)
想用简体字幕观看的话每次都要重新选

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 680楼 发表于: 2007-04-06
引用
最初由 ytzyt 发布
建议
能否把DVD字幕选择改成Simplified Chinese和Tranditional Chinese
或者就直接tc/sc
不然VOB默认选中的就是繁体字幕(第一个字幕文件)
想用简体字幕观看的话每次都要重新选


VOBSUB第一次遇到TC或SC后缀名称名称时确实会如此,但是你选过SC后以后都会照最后一次选的记忆下来,也就是下次就会是SC

除非你播放器不正常关闭例外

Simplified Chinese和Tranditional Chinese名称太长也是不可能去使用 :)

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 圣骑士
注册时间:
2002-10-24
在线时间:
12小时
发帖:
1562
只看该作者 681楼 发表于: 2007-04-06
引用
最初由 風之殤 发布


VOBSUB第一次遇到TC或SC后缀名称名称时确实会如此,但是你选过SC后以后都会照最后一次选的记忆下来,也就是下次就会是SC

除非你播放器不正常关闭例外

Simplified Chinese和Tranditional Chinese名称太长也是不可能去使用 :)


我的意思是... 银英的字幕是这样的...



级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 682楼 发表于: 2007-04-06
引用
最初由 ytzyt 发布


我的意思是... 银英的字幕是这样的...




MKV的先天设定里没有分TC或SC只有CHINESE 是看哪个字幕轨道排的前面就优先读取

除非你自己重新用MMG改轨道顺序不然没有办法

:)

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 侠客
注册时间:
2002-05-07
在线时间:
2小时
发帖:
306
只看该作者 683楼 发表于: 2007-04-07
最近字幕组的dvdrip都是按卷发布的,既然是mkv封装,最好能够加上章节,这样能更快的跳转到要看的那一集,希望考虑一下
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 684楼 发表于: 2007-04-07
引用
最初由 Clark 发布
最近字幕组的dvdrip都是按卷发布的,既然是mkv封装,最好能够加上章节,这样能更快的跳转到要看的那一集,希望考虑一下


看情况 不保证有 :)

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 工作组
注册时间:
2004-11-01
在线时间:
14小时
发帖:
2615
只看该作者 685楼 发表于: 2007-04-08
[popgo fw][cat returns] sc

Dialogue: 0,0:26:10.20,0:26:12.69,scDef,NTP,0000,0000,0000,,你本就不应该救他的
本 全错

Dialogue: 0,1:00:51.24,1:00:54.97,scDef,NTP,0000,0000,0000,,不要紧有一条路可以通到上面 这条路还可以通到上面

Dialogue: 0,1:07:52.76,1:07:55.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还有一件事情要做
这处有些别扭……

引用
Original Script:漫游自由风
Original Editing:xzz

是OCR的吗?感觉没怎么校译。Am I right ?

[url=ed2k://|friend|[CHN%5D[eDtoon%5D[PPG_FW%5D[VeryCD%5DGalaxy|D46F9E727D0ED77EDA09D21C55386F57|/]点击这里可以把我加入emule好友名单[/url]

#DEEBEA #F6FAFA
还是挂小图,...[:o]
级别: 光明使者
注册时间:
2006-07-27
在线时间:
812小时
发帖:
5872
只看该作者 686楼 发表于: 2007-04-10
最近一口气挡了苍穹的法芙娜,不知道过去有没有人看出来:第3集13分41秒德语的11是Elf,不是erf,后来每集的Markelf都成了Markerf。而后来的Mark五号应该写作Markfünf或者Markfuenf,而不是Markfunf.
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 687楼 发表于: 2007-04-11
引用
最初由 Gottdrache 发布
最近一口气挡了苍穹的法芙娜,不知道过去有没有人看出来:第3集13分41秒德语的11是Elf,不是erf,后来每集的Markelf都成了Markerf。而后来的Mark五号应该写作Markfunf或者Markfuenf,而不是Markfunf.


我们没做过这片 :)

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 光明使者
注册时间:
2006-07-27
在线时间:
812小时
发帖:
5872
只看该作者 688楼 发表于: 2007-04-12
引用
最初由 風之殤 发布


我们没做过这片 :)


[/KH] [/KH] [/KH] [/KH] 因为名字上写的是[POPGO] [Fafner],又和[PSS]xxxx不一样,估计是我搞错了!:o :o
级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-08
在线时间:
0小时
发帖:
21
只看该作者 689楼 发表于: 2007-04-30
这是关于Sisters of Wellber 威尔贝尔物语 第1~3话
虽然在作品帖说了,貌似没人会看到 XD

1-3下了,也看了。翻译真得很赞。唯一令我个人不舒服的倒是压制选择的颜色…… 是否太亮了些?跟RAW相比后,发现影片颜色应该是暗一点的。弄得太亮恐怕会失去细节不是吗?

不过呢,我承认自己不是内行。只是想提个意见,因为小人我喜欢这部动画。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个