字幕不光是听就可以了,重点不在字幕本身,而在考据注解,听多了,字幕的作用也局限于提供生词解释的方面(误很大)…………
同音字害死人……有是意味有内涵也害死人…………每个人的理解力也有不同,从同样的东西里得出不同的结论的也很多…………
听译毕竟是高水平的表现,把字幕原义表现出来则更考验该组的宅度…………
建议以后出“大众版字幕”“考据版字幕”“原义版字幕”“○○××版字幕”“有爱版字幕”“吐槽版~”……以满足不同受众的需要…………
对了,再加上“文言文版”(笑)…………
PS:只是建议…………
PS2:我们是为学习而看字幕的
PS3:字幕组的大大就是兼职灵魂…不,外语的导师
PS4:咖啡日语论坛有双语字幕……
PS5:建议加上16国字幕,把画面全部遮挡起来算了。。。。