说到名字翻译,我能好奇的问个问题么?
为什么“クレア”会翻成“古妮雅”呢?“ク”这个音不是一般音译成“克”等以“K”为声母的汉字么?
看到“クレア”这个词我的第一反应是单词clair用片假名拼成的,按一般习惯不是翻成“克莱尔”什么的么,还有テレサ翻成迪妮莎也是比较别致呀,teresa不是一般翻成“泰莱莎”什么的么,“迪”这个发音是怎么出来的呀?
当初刚看到有人用中文讨论claymore时,我愣了半天不知他们在讨论谁,我倒,译过来的发音差得稍微有点大-_-!。
再次强调偶只是好奇的问问,偶对中文版没有爱,所以绝没有给各位造福广大民众的有爱人士挑刺的意思Orz。