引用
最初由 MS08 发布
正因为是现代人,现代人的视角,才会引起我们对那个时代的人文生活的思考。
改编需不需要完全还原,要看导演是要阐述自己的理解,还是要把原作转移到屏幕上,让观众自己去思考。两个不同的目的,自然要求不一样,若是表达导演自己的理解,那如何改编,都不能说错。但,若是以“原作”的名义来改编。那就是连一块砖头,都不能改。
那倒也不尽然是一块砖头也不能改……看人艺重排的《茶馆》和之前焦版《茶馆》布景上差了多少(笑,这个纯粹玩笑)——
关键在于,改编后的作品保留了原作精神与否。
记得陈建功先生(?)在《伤心话》(?)里提到过小说《骆驼祥子》的主题是“旧社会让人变成鬼”,而电影版《骆驼祥子》却改编成了“旧社会让人当不了人”……类似这样的例子才是真正的歪曲了原作本意。
其实我并不反对时间大所说的要给RJ赋新意的说法,本身我也在追这片。
我所坚持的不过是:原作并非一无是处,原作是一出好戏。
引用
最初由 diablo12 发布
:o :o 迪斯尼应该自裁谢罪……
然则原声CD小册子上明明写着“取材于莎翁名作”的……