说理论道的经典著作,其传承意义同那些不过是故事书的名著,是有本质不同的.自然得分开来说.
说到对名著的改编,楼主的观点有点地方,让人无法苟同.
经典之所以为经典,就在于其时代意义。我们读经典就是读的那个时代,那个时代的故事。进行现代化包装和修改,还美其名曰:“赋予新时代的意义,以更好的传承下去。”私以为这是一种对经典解读的误区。
大凡经典故事,莫不是因为有一个能贯通古今,引起众人共鸣的永恒主题。这种主题,哪朝哪代,都有人能写能说。同类型的东西现代也不缺。我们读古代经典,除了去感受故事,更重要的是通过故事,去感受和思考那个时代的人和事。这也是经典的存在意义。
改编作品若是只将其所谓的主题意义,内涵给挖出来。用全新的内容去填充,那就是抹杀了经典的时代意义,所有人类的骨架莫不相同,但,每个人却是完全不同。撤头撤尾的修改,那东西就不能再说是原来的东西。其原来所具有的意义也荡然无存。
改编作品若是将原作化妆整容,丑妇变美神。即使从这一程度来考量,也有抹杀其时代意义的可能。
你说“对莎翁剧作的改编是否做到了对当代化和对基本精神承续的平衡上。”
我觉得任何掺入当代化元素的行为,都会直接导致原作经典意义的尚失。根本
就没有如何平衡两者的途径可说。根本的大前提都没有。
那只是一个模仿经典的全新故事,仅此而已。