无论是什么国家,社么地区或是什么种族,都有着自己特殊的方言。即使你精通他们的语言,对那些方言,你仍然是茫然而不知所措。有的甚至他们自己都不明白。
来到加拿大这一段时间,已经被那些方言弄得晕头转向。于是发个贴出来和大家分享一下,顺便冷静一下发热的脑袋。
初来咋到时,这些外国人都知道我们是菜鸟(汗~~~~太过分了吧,学了6,7年的英语,加上出来前恶补了1个月也还叫做菜鸟?)所以全是英语“普通话”,没有什么大问题。随着时间的增加,这些外国人渐渐“凶相毕露”,我们每天不诳上个2,3次简直是奇迹。
最先遇到的是就是印度阿三。由于印度本语的关系,这里的印度人说英语都是印度话(佛教经文)的风格。不是舌头上长疮,就是牙齿透风。没有声调变化,清一色的一调,正如以前我说的,比和尚念经还惨。不过在语音上主要命的还不是他们,是一个成都的。哇噻,他那个口语,会活活把人说死。用成都话的语音说英语,KAO,听起来就如同某人在拿冰锥叉你耳朵。大汗~~~~(饱受摧残中.....)
口音过后就是语言。他们的方言,几乎每个词的意思都变了,听后只有一个想法:是哪个白痴制造的?
风波1:
某日下午6点多...
“咕~~~~~~”我的因受不了饥饿的摧残而强烈抗议中。
“咔~......”楼下传来了开门声。女房东回来了。
我两眼立时金光四射:“我的大餐来了~~~~~~~~”垂涟三迟ing
“Hi, Lein, I'am back. Puff, I'm very tired now. So I just bought some beefburger(牛肉汉堡) for you. I think you must be hungry now. Here you are.”
“轰~~~~~~”我石化中......“期待的晚餐...汉堡......残念......”
女房东继续说道:“hu~,I'm always on the run, so I'm always feeling run down.”
我(茫然地盯着汉堡):“How come? Why you are always running?”
“Running? No,I am not running, I just used idioms(方言) of here. I said< on the run> means I'm very busy, means I'm tired。”
我(大汗~~~~~)(你还嫌汉堡不够郁闷我啊,还要继续!!!!)
风波2:
某日下午放学后...
“Shit, Max那个混蛋,找机会我一定好好教育他一下!!!”James
“Why are you so angry?”
“还不是Max那个家伙,shit!!”James,"I'm ate crow(乌鸦) dring the class, 因为他的关系!!”
(狂汗~~~~~~)“You ate a crow??????”(我脸色转白,上课时吃乌鸦?-_-bbbbbb)
“Ate a crow? No,我是说我上课因为Max的关系而出洋相。eat crow的意思是被迫出丑。”
汗~~~~~什么跟什么嘛!
风波3:
风波2后第2天放学后...
“hahahahahah~~~~~~~~~~~~~~~”James.
(-_-bbb他没有毛病吧,昨天像吃了炸药,今天有像捡到宝了。是不是精神分裂的说?)
“ h...hohohohoho~~~~~Yo ho~~~~~~~"James.
“喂,你疯了啊,在这里兴奋个什么劲儿啊。你发财了?”
“呵呵,多么美好的一天。”James。
“What's going on here?汗~~你今天你今天吃错药拉?”
“呵呵,我几天在学校做了一个speech, and I brought the house down!!!”
(狂汗~~~~~~)(把房子给bring down<打倒,击落>了还这么高兴?-_-bbb)
“多么美好的一天啊!!”James.
(汗~~~~严重的破坏狂倾向)“学校没有管你啊,没有要你赔偿吗?”
“赔偿什么?What are you talking about? 我是说我今天在学校做了一个演讲,and我做得非常完美,所以得到了全场热烈的掌声和喝彩,that means< bring the house down>。”
(汗~~这又是是哪个疯子造出来的?)
风波:4
晚餐时,准备好开动时......
“OK, let's pray。......ok,dig in!!”男房东。
(茫然ing,迷惑ing,dig?这里有东西需要dig吗?汗~~~~~)
“你怎么不吃?”James.
“要dig什么?”
晕~~~~
呵呵,不举了,这样的例子太太太多了。其他的如:
I'm turning you out:我把你排出在外了(对不起,刚才你说什么?注:装蒜时常用);
She get her head in the clouds:她的头在云中。(她在做白日梦)
a bunch of couch potatoes:一串平放的马铃薯(一个懒人)
point yourself into a corner:把自己放在角落(撒谎)
T_T,每天饱受摧残。现在继续中......