解密海外怀旧动画二十六(熊猫的故事上篇)【撰稿】:THE DOWN
【编辑】:阿 福
【制作】:仲清宇
【出处】:怀旧动画大陆(www.roatlantis.com)
【关键字搜索】:熊猫,淘淘,中日合拍,上译
在《天鹅湖》、《国王与小鸟》、《龙子太郎》这三部上世纪八十年代播出的上译版“动画大片”陆续面市,有的甚至还以修复版的面貌出现后,这使得我们对另一部上译版动画经典之作《熊猫的故事》更加怀念。小时候,很遗憾的是我没有看过这部片子,第一次听到这个片名还是从太空堡垒中国联盟的站长KIKI那里知道的,后来就是在中国配音网,不断有人提到这部片子,于是,在经过了三年的寻找后,终于将这部原版片子的视频素材一网打尽,也算是了却了一桩心愿。不过,让人牵肠挂肚的上译版音轨在哪里呢?
----阿福手记
【上篇:传奇●溯源】作者:THE DOWN
作为一个不可不扣的怀旧动画迷,我这生唯一的遗憾就是儿时没能在电视上看到《太空堡垒》、《小飞龙》和《熊猫的故事》这三部片子,1981年-1991年之间,央视和北京电视台播放的动画片,90%以上我都看过,因为看动画我还曾经哭过一次,那次是因为我想看《花仙子》而我的爸爸想看一个电影,家里只有一台14寸的索尼彩电,要么他看要么我看,最后我的爸爸把电视抱到他的房间去看了,而我则一宿都没有睡好,满脑子都是对那集剧情的猜测。这件事情,直到今天我还记得。如今再也没有像当初那样吸引我,让我少看一集感觉就像丢了什么东西一样的动画了。
虽然我没有看过《熊猫的故事》,但是我对这部动画电影始终抱有浓厚的兴趣,一个原因是我知道它的画面精美异常,我能从它的身上嗅出那种仅属于我们那个时代的独特的味道,另外一个原因就是它故事委婉动人,让我觉得生命就是一首悲伤的歌。
四大经典以上80年代上海电影译制厂译制的4部动画电影,虽然是3个日本动画和1个法国动画,貌似平淡无奇,但事实并非如此,深究起来,它们之间却有十分微妙的关联。《龙子太郎》,看似是日本动画,但是太郎母亲变成龙身时的画法完全是中国式的(西方的龙一般都是大肚皮长翅膀),每每看到《龙子太郎》,特别是里面的一些背景画法,总会想到《哪吒闹海》的风格;《国王与小鸟》,宫崎骏和高畑勋最为看中的动画电影,高烟勋曾说过,《国王与小鸟》是他进入动画行当的恩师,所以两位大师在几年前不遗余力的打造了日二区的《国王与小鸟》数码修复版;《天鹅湖》,虽然是纯正的日本制造,但是讲述的确是一个典型的欧洲的英雄主义和浪漫主义的故事,看上去却是那么的舒服和自然。《熊猫的故事》,中日合作动画领域里的绝唱,画面的精美程度让人惊讶,如果说这是一部中国的动画肯定有人会相信,因为动画里具有中国美学特点的元素实在太多了,但是就我们国家当年的国情距离制作出如此艺术水准的动画还是存在一定距离的,起码一些新奇的表现手法,在当年国产动画片里是从来没有出现过的。
话说从头《熊猫的故事》日文名:シュンマオ物語 タオタオ,西班牙语名:TAO TAO LA PELíCULA,德语名:Tao Tao Der kleine Pandabär,该片是1981年由シュンマオ製作委員会(日本国熊猫动画制作委员会)和天津工艺美术设计院联合制作的,当时天津工艺美院的老师被邀请的日本,主要负责动画背景方面的设计工作,这一去就是3年啊,如此认真的态度对待一部动画,如此持续的激情去创作一部动画怎么能不让人为之心动呢?这种精神难道不让那些天天幻想着一夜成名的人感到脸红嘛?可惜的是,至今我仍没得知他们的真实姓名。
台前幕后由于故事的脚本、音乐和形象都是日方制作的,所以在片尾的字幕中并没有提到中方制作人员的名单。但是从日文的名单中我们还是发现一些重要信息,比如本片的监制山田洋次,他执导过的电影很多人一定不会陌生,那就是《寅次郎故事》系列和《远山的呼唤》。作画監督是坂本雄作,此人1958年曾参与过东映的动画电影《白蛇传》的创作,而他当时只是二十多个参与背景设计的画师之一(除了音乐、脚本、摄影、美术等分工,光背景和动画制作就有45人之多,这部传说中不朽的巨作真的很令人垂涎啊)说到《白蛇传》,在参与配音的名单里我意外的发现了宮城まり子这个名字,那种发现后的感觉真的很微妙,因为这个人就是参与まんが世界昔ばなし(世界童话名作选)配音的主要人物,不仅如此,日语版本的片头和片尾歌曲都是她演唱的。提起声优,《熊猫的故事》里淘淘的母亲的配音就是中西妙子,她还曾经参与配音过东映出品的《白鳥の湖》(天鹅湖),我想配音的肯定不是奥洁托,呵呵。我们回过头来看上译的制作阵容配音演员:丁建华 刘广宁 童自荣 戴学庐 杨晓 程玉珠 严崇德 李梓 程晓桦 曹雷 赵慎之,如果说称不上金玉之质,也肯定算得上超级黄金阵容了,不用听声音,光看这些配音老师得名字就足够震撼了,11位老师简直就像11本配音领域里的专著!我很感谢这些老师,正是因为他们的出现,才使我们拥有一个可以去迷恋声音的时代。
以往,我们不主张将《熊猫的故事》列入怀旧译制动画片,原因主要有二,一是该片是中日合拍动画片,其二是该片的主要内容和题材所涉都更为中国化,几乎与日本元素无关,甚至连画风都更近似于国产美术片,但是通过上述的一系列研究,特别是亲自拿到了原版的音像制品后,可以获知,这是一部日本主导的作品,无论是原案还是监修,无论是配乐还是出品,都出自日本。另外一个有利的证据是,本片最初的配音都是日语的,上译厂不仅仅是对此片进行了配音,而且有专人翻译,从已经公布的名单中,有如下表述“翻译:刘晓光 范晓平”,即是一个例证。
《熊猫的故事》音像制品迟迟不能问世,个人以为是事出有因的。看看制作单位吧,日本国熊猫动画制作委员会,天津工艺美院,这些都不是传统意义上的动画片制作出品及音像制品出版公司,虽然,该片在日本可归于龙之子,但光景转到了今天,它在中国的合法身份就比较尴尬了,是天津工美?上译?还是。。。 就算是天津工美拥有其版权,可天津工美没有音像制品的发行资质,难以实现本片在国内的出版。而如果从日本引进,那么天津工美是不是会有异议呢?不过,对于广大怀旧迷友来说,更关心的是该片经典的上译音轨,这些年,很多人都在苦苦的寻觅,但始终一无斩获,这真是“千金易得,一音难求”啊。
全片赏析《熊猫的故事》是一部画面绚丽,风格清新的动画精品,参与制作的人员以其绘画技艺精湛让人心悦诚服,不仅如此,其动人的情节,深刻的思想主题,再加上多处运用的极其特别的艺术表现手法,使得本片凝炼大气,与众不同。
『虚实结合总相宜』在《熊猫》一片中,大量采用动画与实景的完美结合,让观众体验到一种超乎寻常的视觉体验,这在当时我们所看到的动画片中是难得一见的。
『极致的镜头语言描述』《熊猫》一片的许多镜头语言表现力很强,特别是在色调与层次感的演绎上,大量采用了现实电影的拍摄手法,这也使得本片更令我们这些成年人所着迷。其中,有两个画面给我留下的印象最为深刻,一个是淘淘母亲被人用枪打死后的景物描写,溪水变红了,天空也变红了,这些都是流血和心痛的暗示,这让我想起了电影《红高粱》的红色笼罩世界的结尾,真可谓触目惊心;第2个画面是淘淘被人逮到关在笼子里押往动物园,街道两边是欢呼雀跃的人群,而他却闷闷不乐,他的心还在四川岷山的大森林而不是这个喧嚣的都市,这种强烈的对比是创作者对生命的反思,让人过目难忘,这个人影晃动的镜头让我想起了王家卫的电影《重庆森林》,这两个镜头一个是主角作为背景在移动而前景事物静止,另一个是主角作为背景静止而前景景物移动,虽然有所区别但是表达的内心感受都是一样的,都是在表现主角内心的孤独、无助和与周围的环境难以相融。
『中国元素总动员』我很欣赏这部动画情感表达方式上运用的“纯东方式”的含蓄、内敛和隐忍,比如淘淘从动物园里跑出来那段,当他跑到了海边才知道自己永远也回不去了,但是当时他没有发了疯似的仰天长啸,没有抓了狂似的乱跑乱撞,而是就那么默默的凝望着大海,默默的承受着,这种深沉的、安静的表达失落与伤感让人怎么能不动恻隐之心呢?此外,苏州园林的风物,剪纸皮影效果的添加,使得本片更具东方韵味。
『令人揪心的悲情结尾』当年《熊猫的故事》播出的次数少得可怜,二十年来也再未重播过,时至今日很多人已经对故事里面的细枝末节都记不得了,但是却对那个让人感到寒冷和悲伤的结尾记忆犹新!为什么?因为那个结尾让人太难以忘怀了,全片近90多分钟的叙事、铺垫,为的就是那几秒钟的心灵震撼啊,我们被打动的同时也说明创作者的目的已经达到了,无论是唤醒了良知还是激发了对生命的重新审视都从一个侧面证实了《熊猫的故事》这部动画的成功与伟大。我觉得,是题材决定这部动画不会出现一个令人“喜闻乐见”的结尾,我们对照一下同样属于环保题材的西班牙动画《毛富利》,我们在欣赏这部动画中优美的景致时同样能从故事情节中隐隐感到创造者心里那淡淡的忧伤。也许这些人倡导环保意识的人都是些悲观的好心人吧。曾经在中国配音网和许多论坛上都看到,很多小孩子看完本片都留下了伤心的眼泪,这真是一个悲伤的童话,在早期,无论是译制动画片还是国产美术片,大都是皆大欢喜的结局作罢,本片也算是对既有模式的颠覆吧。
本期内容到此结束,下期将继续带来由THE DOWN兄带来的骨灰级作品专题《熊猫的故事下篇》,内容绝对出人意料。千万不要错过哟。
如需与作者沟通,了解本专题更多内容,请点击以下博客:
http://www.mov99.com/blog/user1/fengfengafu/index.html或发邮件至:
fengfengafu@126.com