搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4117阅读
  • 55回复

[大江户火箭]ソラ看点

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-02-20
在线时间:
0小时
发帖:
29
只看该作者 30楼 发表于: 2007-04-25
我说同学们..
这片不现在有组在做嘛..
知足吧, 怎么说得好像没组做似的~

而且疾飞好像也挺重视这片
会重新下片源完善翻译时间等问题出收藏版

这片各方面都十分出色啊~
音乐方面也是, 起初听到那JAZZ风格的配乐就觉得熟悉
往前拉发现是本间勇辅~
早年看古畑任三郎时就很喜欢的配乐
级别: 版主
注册时间:
2002-10-22
在线时间:
24小时
发帖:
8218
只看该作者 31楼 发表于: 2007-04-25
第三集回忆画面的BGM感动得我想扒下来做铃声啊。

级别: 新手上路
注册时间:
2007-02-04
在线时间:
0小时
发帖:
175
只看该作者 32楼 发表于: 2007-04-25
引用
最初由 zzmana 发布
那句话是,肯定,时机会到来的。(很重要吗?)


谢了
是不是银次郎叔叔认为这样的时候总要来的含有下决心成为黑衣众首领的意思?

不管怎么样台词漏翻对于字幕组来说都是很严重的错误吧……

天野遠子:花澤香菜
级别: 新手上路
注册时间:
2006-08-08
在线时间:
0小时
发帖:
281
只看该作者 33楼 发表于: 2007-04-25
大美片...4月三大美片之一...

OP激萌,等下载!

银桑不会发展成主角众的对手吧...

最后,钉宫还是还是那个钉宫!!T T满塞!!

动乱篇……
级别: 新手上路
注册时间:
2007-04-25
在线时间:
0小时
发帖:
8
只看该作者 34楼 发表于: 2007-04-25
引用
最初由 灯星遥 发布


谢了
是不是银次郎叔叔认为这样的时候总要来的含有下决心成为黑衣众首领的意思?

不管怎么样台词漏翻对于字幕组来说都是很严重的错误吧……





我是犯了这个严重错误的这个片子的翻译,才疏学浅,抱歉了。

翻译过程中总有些人力无法解决的不可抗力,我也没办法,希望大家能多提意见,我也好进步。

据说51会出收藏版,到时还会做一遍翻译的校对,大家有什么问题和觉得我们可以改进的地方请提出来。

谢谢。
级别: 骑士
注册时间:
2007-03-16
在线时间:
0小时
发帖:
1220
只看该作者 35楼 发表于: 2007-04-25
楼上的,辛苦了,谢谢了……

我是第一个在漫游推这个动画的人……到现在为之,这部本月最精美的动画只有你们不辞劳苦的汉化。

不管出错之类的,依然非常感谢……



签名违规众的权利:
1.一个月内个人资料更改被锁定,再犯的三个月,三犯的直接禁言
2.随管理员心情更换签名,再犯的连头像也随管理员心情
3.免费参观小黑屋(刑满后按黑屋格式申请脱离签名违规次元组)

签名违规众的义务:
顶着签名努力发贴,让签名违规次元组的权利与义务传遍PPG

ps.签名大小超过800*600的(整个签名,包括图片和文字)就算违规,长宽任意一个超出都算。

25/05/2007
级别: 新手上路
注册时间:
2007-04-25
在线时间:
0小时
发帖:
8
只看该作者 36楼 发表于: 2007-04-25
引用
最初由 pkeva 发布
楼上的,辛苦了,谢谢了……

我是第一个在漫游推这个动画的人……到现在为之,这部本月最精美的动画只有你们不辞劳苦的汉化。

不管出错之类的,依然非常感谢……


谢谢pkeva
理解伴赛!

这部作品的台词写的很有意思的,我们会尽力把原作品的优点原汁原味的呈现给大家。我们会继续努力的,希望大家支持我们。
:)
级别: 侠客
注册时间:
2006-02-11
在线时间:
0小时
发帖:
779
只看该作者 37楼 发表于: 2007-04-25
人设真囧 米爱= =
级别: 骑士
注册时间:
2007-03-16
在线时间:
0小时
发帖:
1220
只看该作者 38楼 发表于: 2007-04-25
支持翻译!



签名违规众的权利:
1.一个月内个人资料更改被锁定,再犯的三个月,三犯的直接禁言
2.随管理员心情更换签名,再犯的连头像也随管理员心情
3.免费参观小黑屋(刑满后按黑屋格式申请脱离签名违规次元组)

签名违规众的义务:
顶着签名努力发贴,让签名违规次元组的权利与义务传遍PPG

ps.签名大小超过800*600的(整个签名,包括图片和文字)就算违规,长宽任意一个超出都算。

25/05/2007
级别: 侠客
注册时间:
2005-12-31
在线时间:
0小时
发帖:
357
只看该作者 39楼 发表于: 2007-04-25
引用
最初由 dragmoon 发布


谢谢pkeva
理解伴赛!

这部作品的台词写的很有意思的,我们会尽力把原作品的优点原汁原味的呈现给大家。我们会继续努力的,希望大家支持我们。
:)


翻译亲自驾临啊......有学习精神的翻译现在没几个,所以还是支持你们的,(而且现在就只你们一家,不支持不行啊):p
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-11-28
在线时间:
64小时
发帖:
1776
只看该作者 40楼 发表于: 2007-04-25
ED上的搜索关键字是什么,怎么找了大半天都找不到....T_T

级别: 新手上路
注册时间:
2007-02-04
在线时间:
0小时
发帖:
175
只看该作者 41楼 发表于: 2007-04-25
引用
最初由 dragmoon 发布





我是犯了这个严重错误的这个片子的翻译,才疏学浅,抱歉了。

翻译过程中总有些人力无法解决的不可抗力,我也没办法,希望大家能多提意见,我也好进步。

据说51会出收藏版,到时还会做一遍翻译的校对,大家有什么问题和觉得我们可以改进的地方请提出来。

谢谢。


不管怎么样作为唯一做这片的组还是很感谢你们的

收藏版加油

有个建议:对话中的两个人各自的台词就算很短也还是分两次出现比较好
比如这里:

感觉好象习惯上是这样?

天野遠子:花澤香菜
级别: 风云使者
注册时间:
2005-01-20
在线时间:
57小时
发帖:
5861
只看该作者 42楼 发表于: 2007-04-25
支持疾飞,51辛苦了……


啊呜。
级别: 新手上路
注册时间:
2007-04-25
在线时间:
0小时
发帖:
8
只看该作者 43楼 发表于: 2007-04-25
引用
最初由 灯星遥 发布


不管怎么样作为唯一做这片的组还是很感谢你们的

收藏版加油

有个建议:对话中的两个人各自的台词就算很短也还是分两次出现比较好
比如这里:

感觉好象习惯上是这样?



嗯,我也觉得了。下集开始注意:p

谢谢大家~~

大家继续聊这个主题吧。。我告退:o
级别: 精灵王
注册时间:
2004-11-28
在线时间:
0小时
发帖:
3368
只看该作者 44楼 发表于: 2007-04-25
哦呀
希望翻译再接再厉
我们眼巴巴的等着toka
快速回复

限150 字节
上一个 下一个