引用
最初由 零星 发布
too simple! (指)
=-=
以前用过,不过后来有了Ebwin之后就放弃了。。
另,不厚道的戏弄它一把:
原文:
随着各路大神逐一涌现,婆狗三鲜一统江湖的局面被打破了,破破沟又开始了百家争鸣的时代。我沟在文化、神化的发展上又迎来了一次新高潮。
一次翻译:
各道の巫女に従って1つ1つ大量に出現して、おばあさんの犬の三鮮の一統の世の中の局面は打ち破られて、溝にすこし破れてまた百家争鳴の時代を始めました。私の溝は文化、神の化の発展の上でまた一回の新しいブームを迎えました。
反向翻译:
各道的巫女跟随大量出现1个1个,祖母的狗的三鲜的全体的世间的局面被打破,沟稍微破再以百家相争鸣的时代为首。我的沟文化,神的化的发展之后迎接了又一次新的高潮。
[/KH] [/KH]
我太不厚道了。。。
不过,我还是很好奇,大神怎么会给翻译成巫女呢?理解不能。。