无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 gehirn 发布叫了N年迪波威...前年翻出来复习时才发现是D-BOY的音译...[/han] 嘛..那时候也不懂英语 "dangerous boy"和没听到一样:D
引用 最初由 reko34 发布有好多人管它叫卡巴,我很长一段时间以为他们在说卡巴斯基[/KH] 俺做的那个模型也能翻出轰击炮来,但里面实在太粗糙,还是不翻出来的好[/KH] 外露型的炮也有好处,TWIN BLOOD中2人对决时DBOY就把手直接插入了弟弟的胸部:o
引用 最初由 cyberalogo 发布你当时就没考虑过怎样变形吗?似乎这个特性比较重要,能不能飞倒是无所谓。:)
引用 最初由 GLTM64 发布相羽高雄,简称“阿雄”……
引用 最初由 GLTM64 发布那会还不知道有“项羽”这么个人,所以也没在意……不过我记忆中的“高雄”是谁???[/KH]
引用 最初由 心跳的感觉 发布..............盖靶?这个版本的翻译还真没见过.不是海南译的吗?话说当年的海南出版社真有爱啊.翻译了无数作品啊,功不可没啊.
引用 最初由 reko34 发布看D版DVD时,大部分情况,这边管那边叫EVIL,那边管这里叫BLADE。配音版的我看完也不知道DBOY叫BLADE,忘记用什么代替的了。而且配音版的翻译是“相羽新野”,这总没道理跑出个“阿雄”吧[/han]
引用 最初由 glacial 发布高雄这个没记住 不过斧男教头是翻成高达的[/KH]
引用 最初由 GLTM64 发布那是骗人的,真相是1和2之间的两年阿琪奴役了D-BOY,并把他当成发泄工具,看那个浮云剧场版的预告片就知道了……
引用 最初由 GLTM64 发布抱歉,是我的记忆出了些故障……详细的还真不知道了……但是要承认的是,那翻译和配音实在是真的是绝对是很有爱的!