做字幕的同学们绝对有体会,一个片子,你把所有的台词原原本本翻出来,一看,索然无味。非要润润色加加工,才妥帖。这也正是2流字幕组合1流字幕组的区别。不信你找集动画,下几个不同版本仔细体会下。
再就是有时候一句台词孤立在那里,没法翻,太简扼了,非要看下一句或下几句才能翻出来,这便是猥琐。不信还是可以去问问有翻片的朋友。
是声优们,发音字正腔圆,煞是好听,真人剧那个残的。
好莱坞大片诚然是钱堆出来的,有些也是烂的没法看,但是起码人家的工作人员都普遍素质高,写出来的台词也好,到精彩部分,念出来的台词感染力都强些。你要还不信,去下个Sin City也好300也好,纯娱乐片,最好是中英双语版的,看,听那台词是不是要比呆板的日语舒服。