引用
最初由 5+5!简单吧 发布
这里的we和contractor(s)应该是同位语,即“我们(这些)契约者"
日本人的英文确实烂到了看不得的程度,没一句是写对了的……意译下来大约是这么个意思:
“EPR的一个成员实施了对东京的袭击,我们祝福他并视之为英雄。在此向世界各国政府发出警告,如果他们不(公开)承认契约者的存在(的事实),将会受到同样的制裁。全世界的政府都必须尊重基本人权并承认契约者的存在。“
第一句怎么也说不通感觉,简单看就是A member should have blessed him and attacked it.如果说should 前省略了主语,那个attack前就不应该用and.
所以这个bless和attack应该是同一个主语,这样的话him就不是指a member...[/KH]
同位语的话也应该用us.,反正这文章拿出去一看就知道不是欧美人写的...真想给脚本和监督一脚,不会的话以后老老实实写日语吧.面倒