搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1234阅读
  • 12回复

[请教]GSD的dvdrip的一个小疑问

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
886
为什么台湾版kira既不翻译基拉也不翻成吉良,而是煌,不是音译,懂日文的朋友不知何解,不然看下去有些郁闷
PS:感谢FW的制作,一个强烈支持GSD的人······

霜天に坐せ 氷輪丸

级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
4437
只看该作者 1楼 发表于: 2006-07-11
きら‐きら
[副](スル)光り輝いているさま。「星が―(と)輝く」「―したひとみ」







被那3位拖稿的影響中......偶會壞掉>_<
级别: 骑士
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
886
只看该作者 2楼 发表于: 2006-07-11
完全看不懂啊,能否用中文简单解释一下

霜天に坐せ 氷輪丸

级别: 精灵王
注册时间:
2005-01-21
在线时间:
1小时
发帖:
2565
只看该作者 3楼 发表于: 2006-07-11
KIRA本身在日文中就有煌的意思
因此 也有翻译成大和煌一说~

大奶:i5 2300+采融变形金刚+技嘉P67-UD3R+芝奇4G套装+MSI HD5770 HAWK+金士顿64G SSD+联力K58
二奶:i7 870+九州虎鲨+ROG P55 M3E+芝奇8G套装+XFX HD5850+希捷Momentus XT+联力K62R2+银欣SST-ST60F-P
新浪微博:http://weibo.com/kagakadaj
二奶HTPC:
级别: 骑士
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
886
只看该作者 4楼 发表于: 2006-07-11
KIRA似乎从没听过只听过hikari光

霜天に坐せ 氷輪丸

级别: 精灵王
注册时间:
2005-01-21
在线时间:
1小时
发帖:
2565
只看该作者 5楼 发表于: 2006-07-11
既然不相信那就当是台湾翻译错误好了.....再不然叫个日文高手来ANSWER UR QUESTION~~~~~

大奶:i5 2300+采融变形金刚+技嘉P67-UD3R+芝奇4G套装+MSI HD5770 HAWK+金士顿64G SSD+联力K58
二奶:i7 870+九州虎鲨+ROG P55 M3E+芝奇8G套装+XFX HD5850+希捷Momentus XT+联力K62R2+银欣SST-ST60F-P
新浪微博:http://weibo.com/kagakadaj
二奶HTPC:
级别: 侠客
注册时间:
2005-04-02
在线时间:
0小时
发帖:
347
只看该作者 6楼 发表于: 2006-07-11
在GUNDAM SEED的插曲METEOR里有唱到这个"KIRA"

级别: 精灵王
注册时间:
2005-01-21
在线时间:
1小时
发帖:
2565
只看该作者 7楼 发表于: 2006-07-11
引用
最初由 silverzero 发布
在GUNDAM SEED的插曲METEOR里有唱到这个"KIRA"

这位朋友说的没错
"一瞬の彼方で 煌めいた想いが"

大奶:i5 2300+采融变形金刚+技嘉P67-UD3R+芝奇4G套装+MSI HD5770 HAWK+金士顿64G SSD+联力K58
二奶:i7 870+九州虎鲨+ROG P55 M3E+芝奇8G套装+XFX HD5850+希捷Momentus XT+联力K62R2+银欣SST-ST60F-P
新浪微博:http://weibo.com/kagakadaj
二奶HTPC:
级别: 骑士
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
886
只看该作者 8楼 发表于: 2006-07-11
谢谢楼上的和楼上上的,给我解答了疑惑

霜天に坐せ 氷輪丸

级别: 工作组
注册时间:
2004-11-20
在线时间:
25小时
发帖:
18819
只看该作者 9楼 发表于: 2006-07-12
引用
最初由 kagakadaj 发布
KIRA本身在日文中就有煌的意思
因此 也有翻译成大和煌一说~

[/han] 煌 大和.... 黄河 长江长江我是黄河[/KH]

级别: 侠客
注册时间:
2004-04-29
在线时间:
0小时
发帖:
303
只看该作者 10楼 发表于: 2006-07-12
翻成煌是有道理的..

Kira跟Kagali都有火光的意思 既然是姐弟(兄妹?)

那就不足為奇了


级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 11楼 发表于: 2006-07-12
以前好像有說過 日本給的漢字就是煌 所以台版漫畫和動畫全都照此翻

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 光明使者
注册时间:
2006-03-17
在线时间:
66小时
发帖:
16694
只看该作者 12楼 发表于: 2006-07-13
还不如说是TW的翻译方法问题
类似粤语 地方特色 估计TVB的粤语版GSD都会有不同吧
可惜没看到翡翠台版TVRIP GSD

快速回复

限150 字节
上一个 下一个