搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1529阅读
  • 9回复

[发现]关于0的使魔某句话翻译(非报错)

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2004-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
582
因为某些原因把现在所有组出的0使都下来看了下
不小心随便翻到一句话
发现几乎所有组翻译都不同OTL

==========================

0使第一话
6:06(另一个RAW是6:00)

恶魔岛 如果想下次不再发生这种事情的话就不要穿白色的
FW 被偷看了内裤这种事也要向阁下报告啊
WLGO&GBSS如果不想被偷看的话就不要穿短裙
DMZJ不要为内衣被看了这点小事发火
Power 只不过偷看了下内裤向阁下报告什么啊
悠游&TSOI顶多只能说使偷窥而已 也要通知阁下么
I've工作室 只不过被偷窥了内裤就气成这样


下一句
恶魔岛 这样的话我就没有做这种事情的理由了
FW 你就是这样才变得没骨气的
WLGO&GBSS 就因为这样才让偶有机可乘
DMZJ 正因为这样你才错过结婚的时机
Power 你就是因为这样才丧失了毅力
悠游&TSOI 就是因为这样才会错过修行的机会
I've工作室正因为那样你才会错过合适的结婚年龄啊

=================

不是报错
只是想问问,为什么同一句话翻译差别就这么大呢
特别是第二句……几乎都不同

莫非是因为那老头讲话太OOXX了么OTL……
级别: 精灵王
注册时间:
2005-07-16
在线时间:
0小时
发帖:
2774
只看该作者 1楼 发表于: 2006-07-25
在不违反原意思的情况下.. 语法上的一点变化.. 大概是可以的吧..

上面的情况.. 大概就是每个组的变化范畴不一样.?? 汗一下.. 个人理解..
级别: 工作组
注册时间:
2004-11-20
在线时间:
25小时
发帖:
18819
只看该作者 2楼 发表于: 2006-07-25
签名留念
楼主再见

级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3916
只看该作者 3楼 发表于: 2006-07-25
应该还会再见,至少还不算顶作案

联通超值LAN 4M,上下同时500K,超值~~

不能忘记的友情提示:
内嵌字幕版的所谓DVDRIP,视同TVRIP/VHSRIP/YSYSRIP)


终极奥义:一骑当千,砍尽
级别: 版主
注册时间:
2005-07-17
在线时间:
10小时
发帖:
6800
只看该作者 4楼 发表于: 2006-07-25
呃…


以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
たかが下着を覗かれたぐらいでかっかしらさんな
そんな風だから婚期を逃すのじゃ

级别: 精灵王
注册时间:
2006-02-11
在线时间:
0小时
发帖:
2918
只看该作者 5楼 发表于: 2006-07-25
因为日语与汉语的语法不一样,翻译时都是按整体意思翻译的.
级别: 侠客
注册时间:
2004-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
582
只看该作者 6楼 发表于: 2006-07-25
对不起偶有看过班规的
因为这个即不算抱怨也不能算报错
偶只是单纯为了参考学习目的才发的帖子
而且0使FW也再制作中

因为第二句中已经不是翻译意思的差别
而是几乎细节部分都已经不同了

不太清楚哪里违规了
不过如果是偶错了的话
斑竹大人就锁了吧

谢凡大人的日文原文~
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
15小时
发帖:
3521
只看该作者 7楼 发表于: 2006-07-25
学术性很强的帖子啊,
看起来问题的专业程度很高,有客观事实也就无须避讳了。
上面提到语法原因,不过还是不能明白语法能关系到语句内容和固有名词?
尤其是第二句,差别太大了,盼望日语达人释疑解惑。
(某前辈为何不多解释一下?日文看不懂……)

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 8楼 发表于: 2006-07-25
凡意思是我們的朋友DMZJ翻的比較正確

我們這將再DVDRIP時修正

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 版主
注册时间:
2005-07-17
在线时间:
10小时
发帖:
6800
只看该作者 9楼 发表于: 2006-07-25
怪我…当时忘记用校对稿了……orz