这点事都能争吵起来,大家还真是闲啊
反正字幕组说了算嘛,再说了,不论是mkv内挂还是avi外挂,都可以自己修改的嘛,看着不爽自己替换就是了
再啰嗦几句,很不喜欢那种通篇用字母人名的翻译。所谓翻译就是将外语转换成母语吧,要将本来的日语假名再转成拉丁字母,还叫什么翻译啊。
身为中国人,是看到汉字建立条件反射快,还是看到字母建立条件反射快啊?
或许要说26个字母练得熟了,看起来舒服。那还有些人日语学得比英语还好呢,难道说就要直接用假名的人名吗?
要说什么中文译名版本不统一,那也不过是先入为主而已,算不上理由。