她的姓Ghosh 听起来像Koush,所以中文姓成了“可”(本来也可以是“寇”的,但是太恶了)
然后她的名为 Sutapa, 简称Sue,所以我就往“shu”这边的发音想。 这位想当教授的朋友说名字要有“智慧”的意思,所以一来二去弄了个“苏人”----取其“复苏”和“苏醒”(世人皆醉我独醒)之意。
向她解释说虽然这个和“智慧”联系不是太大,但是“可苏人”听起来比较像“可树人”。 然后又免不了把中文中“树人”的意思给她演讲了一番。(“你看这名字,既可以被理解为‘可树之人’又可以被说成是‘可以树[别]人’。 你不是要当教授吗? 两头被你占齐了!”)
她立马就说:“那我干脆就叫‘可树人’得了!”
“那也好啊,可是我得警告你,这个名字非常男性化哦。” (心里面哭泣:55555,“可苏人”比它雅致太多了吧!)
但是人家已经拿定主意了,什么男性化女性化都无所谓。 於是大锤一敲定夺:“可树人”。