搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4372阅读
  • 31回复

IQ博士完全版1今天出版了~~~

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
139


中文書名:Dr.SLUMP怪博士與機器娃娃完全版
原文書名:Dr.スランプ完全版
集數:1 劇情類型:冒險
作者:鳥山 明 圖書分級:普遍級
譯者:蔡夢芳 ISBN:978-986-10-3632-8
此本書新台幣定價:290 (元) 系列別: 少年


天才科學家則卷千兵衛製造了一個人型機器人阿菈蕾,是個力大無窮的女生,在學校和企鵝村之間造成了轟動。千兵衛常常發明一些有的沒的作品,為周遭人帶來一連串驚奇與騷動。千兵衛和阿菈蕾到遠古時代抱了恐龍蛋回來,孵出來是個有翅膀和觸角的小孩子,取名為加拉。後來,外太空來了一名人物,想要保護懦弱的地球人…(2009年8月10日上市)

晒漫博客
http://dio123177.blog.163.com/
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
139
只看该作者 1楼 发表于: 2009-08-10
則卷千兵衛,阿菈蕾都都可以接受,加拉有点囧

企鹅村,恩,也好,不过更喜欢天神村

晒漫博客
http://dio123177.blog.163.com/
级别: 新手上路
注册时间:
2006-09-13
在线时间:
0小时
发帖:
113
只看该作者 2楼 发表于: 2009-08-10
看来准备跳这个坑的人还是蛮多的 还好这个坑不深哈 我是不准备跳了 最近米缺的厉害 连锅盖都揭不开了

BLOG:http://xueyu-82.blog.163.com/
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
139
只看该作者 3楼 发表于: 2009-08-10
港版的文库版出掉了,等这个N久了

晒漫博客
http://dio123177.blog.163.com/
级别: 新手上路
注册时间:
2006-09-13
在线时间:
0小时
发帖:
113
只看该作者 4楼 发表于: 2009-08-10
引用
最初由 Dio1231 发布
港版的文库版出掉了,等这个N久了

请问天下文库版开本是多少的? 64K吗

BLOG:http://xueyu-82.blog.163.com/
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
139
只看该作者 5楼 发表于: 2009-08-10
恩,小,厚,看起来不舒服

而且有3本黄的非常厉害

晒漫博客
http://dio123177.blog.163.com/
级别: 风云使者
注册时间:
2004-05-04
在线时间:
1小时
发帖:
4344
只看该作者 6楼 发表于: 2009-08-10
加拉,这个貌似差别好大,还是习惯阿卡。企鹅村嘛不错,比天神村好~ 290NT,哎,怀念当年啊,SD才199。现在买书太贵了~

前清时期坐过堂,北洋军中扛过枪;武昌城里落过荒,北伐战争帮过忙;
  军阀混战称过王,南昌外围受过伤;万里长征翻过墙,敌后抗战偷过羊;
  决战平津扒过房,横渡长江喝过汤;鸭绿江边喂过狼,炮击金门擦过膛;
  自卫还击骂过娘,改革开放扫过黄。
谁还敢和我比资历?!!
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
139
只看该作者 7楼 发表于: 2009-08-10
港版是小吉

290确实太贵了,虽然290的剑心,质量接近完美的日版了,但性价比还是。。。。。。。。

晒漫博客
http://dio123177.blog.163.com/
级别: 侠客
注册时间:
2006-11-03
在线时间:
0小时
发帖:
735
只看该作者 8楼 发表于: 2009-08-10
企鹅村是正确的翻译。就是不知道阿卡的日文原名原意是什么

级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
139
只看该作者 9楼 发表于: 2009-08-10
我认为应该是天神村

晒漫博客
http://dio123177.blog.163.com/
级别: 侠客
注册时间:
2005-02-13
在线时间:
0小时
发帖:
628
只看该作者 10楼 发表于: 2009-08-10
喂喂,地名人名翻译的不错的

[ペンギン] 【ペンギン】 【pennginn】  [ - ]


〈動〉企鹅qǐ'é.

則巻 ガジラ

ガジラという名前はゴジラとガメラの合成語であり、アラレが名付けた名前であるが、アニメ版第1作では「お皿・花瓶・額縁・窓ガラスが割れた音=ガッチャン」で『ガッちゃん』を正式名称とし、第2作では「ガジガジかじるから」で『ガジラ』を正式名称とした。

2个怪兽名字的合成,音译应该是卡基拉

纸片党交流博客:http://queenkiller2004.blog.163.com
级别: 骑士
注册时间:
2008-07-03
在线时间:
37小时
发帖:
406
只看该作者 11楼 发表于: 2009-08-10
等书报
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
139
只看该作者 12楼 发表于: 2009-08-10
下周可以拿到

晒漫博客
http://dio123177.blog.163.com/
级别: 侠客
注册时间:
2006-11-03
在线时间:
0小时
发帖:
735
只看该作者 13楼 发表于: 2009-08-10
引用
最初由 Dio1231 发布
我认为应该是天神村


书包上那么大的 penguin village

级别: 侠客
注册时间:
2006-11-03
在线时间:
0小时
发帖:
735
只看该作者 14楼 发表于: 2009-08-10
引用
最初由 queenkiller 发布
喂喂,地名人名翻译的不错的

[ペンギン] 【ペンギン】 【pennginn】  [ - ]


〈動〉企鹅qǐ'é.

則巻 ガジラ

ガジラという名前はゴジラとガメラの合成語であり、アラレが名付けた名前であるが、アニメ版第1作では「お皿・花瓶・額縁・窓ガラスが割れた音=ガッチャン」で『ガッちゃん』を正式名称とし、第2作では「ガジガジかじるから」で『ガジラ』を正式名称とした。

2个怪兽名字的合成,音译应该是卡基拉


哥兹拉和加美拉啊,后面这段是嘛意思?
アニメ版第1作では「お皿・花瓶・額縁・窓ガラスが割れた音=ガッチャン」で『ガッちゃん』を正式名称とし、第2作では「ガジガジかじるから」で『ガジラ』を正式名称とした。

快速回复

限150 字节
上一个 下一个