引用
最初由 中关村长! 发布
其实天鹰的人名翻译也没什么离谱的。。。
+1 之前有人解释过了。
那首OP是电视台加的,正如ANIMAX把团舞剪掉一样。
引用
最初由 illusionrl 发布
[j]怪盗キット
[e]Phantom Thief Kid 怪盗小子
翻译有问题吧= =b
意思应该还是没变
Phantom Thief/Kid
幽灵怪盗/基德
Phantom=怪 Thief=盗
所以就是怪盗
引用
最初由 champion71 发布
[j]阿笠博士
[e]Dr. Herschel Agasa 赫歇尔·阿加莎
[h]브라운 박사 bulaun(布朗?) 博士
阿加莎?!我想到克里斯蒂.阿加莎.
本来我是由考虑AGASA译作阿加莎或者是阿笠,不过人家青山创作“阿笠”这个名字就是因为阿加莎来的。
引用
最初由 lqf3dnow 发布
棒子没有文字,棒子只有拼音
棒子只有韩古尔
引用
最初由 SunRQ 发布
怎么记得美版的只是改了名字并没有改姓的说...类似于shinichi->jimmy...
动画版的改掉好像。漫画版保持姓氏。
话说稍微瞄了一眼阿拉伯语版,人家厚道的中东兄弟似乎也没有改名字……