搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7347阅读
  • 90回复

郁闷了,到底入不入文传7龙珠完全版呢?

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2004-05-06
在线时间:
0小时
发帖:
1250
只看该作者 60楼 发表于: 2009-08-26
想入《PLUTO》。。
东X的小金刚实在不爽..
文X的封面做的漂亮,阿童木算正名了...但在网上看了下港版翻译...发现相对台版来说,译文有些生硬...

纠结中......

神啊...神啊...GALGAME在召唤我.....


小博客:http://blog.sina.com.cn/atfiled
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
176
只看该作者 61楼 发表于: 2009-08-26
引用
最初由 rui-sy 发布
想入《PLUTO》。。
东X的小金刚实在不爽..
文X的封面做的漂亮,阿童木算正名了...但在网上看了下港版翻译...发现相对台版来说,译文有些生硬...

纠结中......
文X的这套 PLUTO 强烈建议买港版!
不过台有价格优势,这个。。。

出 港 灌篮高手完全版全套24本 全新,不是全新我吃了。囧。带哈哈雾面书套,书况没有任何问题。 1200~~
港 REAL 1-8 全新~ 240~~
港 OP 会场版 1-36 全新~ 一本25
港 浪客行 平装 1-10 全新~ 一本26
QQ:248441696
级别: 骑士
注册时间:
2004-05-06
在线时间:
0小时
发帖:
1250
只看该作者 62楼 发表于: 2009-08-26
引用
最初由 aimei1881 发布
文X的这套 PLUTO 强烈建议买港版!
不过台有价格优势,这个。。。

已入文X的~嘿嘿:cool:

神啊...神啊...GALGAME在召唤我.....


小博客:http://blog.sina.com.cn/atfiled
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
139
只看该作者 63楼 发表于: 2009-08-26
PLUTO
日版的入了装饰用
港版的看
台版的借人

晒漫博客
http://dio123177.blog.163.com/
级别: 侠客
注册时间:
2006-04-06
在线时间:
9小时
发帖:
540
只看该作者 64楼 发表于: 2009-08-27
引用
最初由 Dio1231 发布
PLUTO
日版的入了装饰用
港版的看
台版的借人


原来收藏,阅读,推广用还可以这样子呀= =

纸片最高!吐血倒地OTL...
级别: 骑士
注册时间:
2003-02-20
在线时间:
10小时
发帖:
958
只看该作者 65楼 发表于: 2009-08-28
引用
最初由 queenkiller 发布

东立和海南比的话
亚姆查,克林,塞路,比克罗
属于一般的音译吧,还有海南版欺骗了我N年的RR:红领巾军


港版是怎么翻译的?达尔王子:( ?

Let there be love
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
139
只看该作者 66楼 发表于: 2009-08-28
港版是 比达

晒漫博客
http://dio123177.blog.163.com/
级别: 骑士
注册时间:
2008-07-03
在线时间:
37小时
发帖:
406
只看该作者 67楼 发表于: 2009-08-28
引用
最初由 Dio1231 发布
港版是 比达

港版是不是一遇到音译就开始乱翻?
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
139
只看该作者 68楼 发表于: 2009-08-28
对,除非你是日文名字

晒漫博客
http://dio123177.blog.163.com/
级别: 侠客
注册时间:
2006-11-03
在线时间:
0小时
发帖:
735
只看该作者 69楼 发表于: 2009-08-28
什么叫乱翻?比达就是ベジータ的音译好伐

级别: 骑士
注册时间:
2008-01-29
在线时间:
5小时
发帖:
1025
只看该作者 70楼 发表于: 2009-08-28
引用
最初由 Dio1231 发布
对,除非你是日文名字

谁说的 详细请参考大空翼

足球小将也好 龙珠也好都是很老的漫画 那时的港译喜欢人名本土化

级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
139
只看该作者 71楼 发表于: 2009-08-28
哦,忘记戴志伟了
那改一下,多数吧
龙珠的人名翻译和老不老也没关系,里有也没有谁是纯日本名么~
拿到现在的港版也是这种译名
贝吉塔确实有点先入为主,玩过龙珠游戏或者原音动画的都该听到过
“比GI达”

台版翻译 贝吉达

晒漫博客
http://dio123177.blog.163.com/
级别: 侠客
注册时间:
2006-11-03
在线时间:
0小时
发帖:
735
只看该作者 72楼 发表于: 2009-08-28
名字本土话也不是只有香港,丁小雨丁大丙,陈小马(苍月潮)不就是台翻的么

另外达尔也是台翻的,实在是想不出怎么从ベジータ变出来的

级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
176
只看该作者 73楼 发表于: 2009-08-28
港的翻译刚开始是不怎么习惯,现在好了~~~

出 港 灌篮高手完全版全套24本 全新,不是全新我吃了。囧。带哈哈雾面书套,书况没有任何问题。 1200~~
港 REAL 1-8 全新~ 240~~
港 OP 会场版 1-36 全新~ 一本25
港 浪客行 平装 1-10 全新~ 一本26
QQ:248441696
级别: 侠客
注册时间:
2005-02-13
在线时间:
0小时
发帖:
628
只看该作者 74楼 发表于: 2009-08-29
引用
最初由 SPEED96 发布
名字本土话也不是只有香港,丁小雨丁大丙,陈小马(苍月潮)不就是台翻的么

另外达尔也是台翻的,实在是想不出怎么从ベジータ变出来的

达尔还算好的了,如果是碧咸之类的粤语音译,那么还可以接受
但是无闲和庄子怎么算
阿拉蕾的翻译也已经改过来了,潮与虎青文版也改过来了,当时版权问题的限制
但是足球小将里现在还是戴志伟,麦泰来啊,不过似乎孟波也改过来了

纸片党交流博客:http://queenkiller2004.blog.163.com
快速回复

限150 字节
上一个 下一个