引用
最初由 小桥舞 发布
我要坦陈我们这次平家物语的翻译用了枫铃家的那本书上的翻译啊
并没有修改
虽然在网上我曾经搜索到用词有少数差异的版本但是个人认为这个版本的用词比较高明就用了。
日文是我执意要时间轴同学加上去的
这样比较。。。e。。。有美感。。。XD
ed其实本来很少女所以比较适合现代方式的翻译,所以一开始的版本就那么着了,也是精心翻译出来的。
只是偶尔抽风了一下想看看古风是否也能行于是先在路上草草翻译了一个版本然后拉着朋友斟酌推敲了3个晚上
而且正好赶得及么这次就放出了
日文歌词嘛,其实前两个礼拜就拿到正式版了只是上个礼拜比较匆忙不知道咋的一部分正确的日文歌词没有反映进去汗。我自己也是下了rmvb看了才发现|||><
所以这次在压制前我一个字一个字地和特效同学核对了一遍,觉得没有问题了才压的。又因为和特效同学有时差所以本周的这集放晚了抱歉><
(没准还有疏漏,如有问题欢迎报错)
ps,其实我倒是蛮喜欢女主角的。
乙女向的女主角向来都这样,千鹤已经算不那么花瓶的啦。
而且这次的这集硬要把土方线和原田线和藤堂线和冲田线捏合在一起。(斋藤线似乎不是这样的?我打太久了不记得了|||)结果每个只能点到为止比较乱。从而显得女主角的行为也比较突兀。
其实游戏本身是千鹤视线的,这里如果她不闯进去是看不到里头冲田和藤堂被人砍的啦。于是也不能怪她鲁莽了。只是当游戏变成动画后女主角突然就变成多余的第三人了。在游戏里千鹤=自己的,代入就行了。XD
哦哦,原来是这样…不好意思我弄错了~ m(_ _)m 不过这个版本确实顺雅一些的说 ^^
咦我觉得这周的放出也不晚啊,正常的说~ 正所谓「只有慢,没有烂」的PPG嘛~
ed的琢磨,三个晚上… Orz 作为一个懒散的人,我要向亲们学习!!!
确实,游戏里千鹤是第一视角,她看不到的玩家也看不到…[/han] 动画化后就显得奇怪了… :(
辛苦大家了!