无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 憨特菜 发布Ar tonelico正确的翻译应该是“唯一的世界树”好吧 我这是在帮某人宣传而已 大家不要介意 = =
引用 最初由 yanbo8502 发布魔塔大陆?其实怎么只有第一话啊,不玩游戏的泪~~
引用 最初由 Sammi 发布TouchH2RoughKatsu……天啊!安达充的作品就没有好的中文译名么?
引用 最初由 キラキラ 发布碰爱吃啊糙胜!:o 素晴らしい
引用 最初由 阿D高达 发布其实很多港译很有喜感,不过是对于会粤语的人来说....[/TX]
引用 最初由 qianlong49 发布一看到译名第一反应就是霸王别基。。。。
引用 最初由 健身牛牛 发布这真是实话啊~~~~浪客剑心,神剑闯江湖;男儿当入樽,灌篮高手.....怎么看都是港译~~~意译怎么看来好像都比直译美
引用 最初由 Tochika 发布只要是皮克斯的都译成“总动员”,这是我最难接受的……
引用 最初由 蒹葭公子 发布H2不是氢气么?[/TX]