搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 667阅读
  • 10回复

[求助]问一下20世纪少年是收台版好还是港版好呢?

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2002-12-22
在线时间:
0小时
发帖:
1203
问一下20世纪少年是收台版好还是港版好呢?
级别: 风云使者
注册时间:
2004-05-04
在线时间:
2小时
发帖:
4345
只看该作者 1楼 发表于: 2005-08-20
台版的吧,貌似台版和港版基本一样~

前清时期坐过堂,北洋军中扛过枪;武昌城里落过荒,北伐战争帮过忙;
  军阀混战称过王,南昌外围受过伤;万里长征翻过墙,敌后抗战偷过羊;
  决战平津扒过房,横渡长江喝过汤;鸭绿江边喂过狼,炮击金门擦过膛;
  自卫还击骂过娘,改革开放扫过黄。
谁还敢和我比资历?!!
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-04-23
在线时间:
0小时
发帖:
1608
只看该作者 2楼 发表于: 2005-08-20
港版不是把贤治翻译成键次吗??
级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
4475
只看该作者 3楼 发表于: 2005-08-20
我喜欢“贤知”这个名字,所以选择台版……

级别: 风云使者
注册时间:
2003-12-25
在线时间:
0小时
发帖:
5016
只看该作者 4楼 发表于: 2005-08-20
理由同上……喜欢台版的所有的名字翻译~

级别: 圣骑士
注册时间:
2004-01-02
在线时间:
1小时
发帖:
2285
只看该作者 5楼 发表于: 2005-08-20
港的名字翻译很不习惯....
特别是神乃和阿区....
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-04-23
在线时间:
0小时
发帖:
1608
只看该作者 6楼 发表于: 2005-08-20
所以无视港版吧~~~~~~~~~~~
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
0小时
发帖:
4360
只看该作者 7楼 发表于: 2005-08-20
当机-笨蛋...阿区-落仔...



神啊,你丢弃了我们,使我们破败。
你向我们发怒,求你使我们复兴。
我们倚靠神,才得以施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-30
在线时间:
0小时
发帖:
169
只看该作者 8楼 发表于: 2005-08-20
港版主要是人名翻译问题。而比较普及的译名都是台版的。这样的例子好多

客观地说,如果一部作品有台版,就不必去收港版了。

级别: 圣骑士
注册时间:
2004-01-02
在线时间:
1小时
发帖:
2285
只看该作者 9楼 发表于: 2005-08-20
引用
最初由 破碎风景 发布
港版主要是人名翻译问题。而比较普及的译名都是台版的。这样的例子好多

客观地说,如果一部作品有台版,就不必去收港版了。


但我想要的曾田的<消防员的故事>,村枝的<我们的足球场>,森田的,<无赖BLUES>
我更想要港版呀...主要是书名...
台版的书名太恶俗
级别: 精灵王
注册时间:
2004-05-31
在线时间:
8小时
发帖:
2897
只看该作者 10楼 发表于: 2005-08-20
引用
最初由 deepwater 发布
我喜欢“贤知”这个名字,所以选择台版……

我先看的翻译是"贤知",so...

不以物喜,不以己悲
快速回复

限150 字节
上一个 下一个