搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1502阅读
  • 4回复

[请教]有关汉字的使用

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2004-06-29
在线时间:
0小时
发帖:
976
日语里有时用汉字
有时写发音
有什么规律吗??
级别: 新手上路
注册时间:
2003-01-26
在线时间:
0小时
发帖:
225
只看该作者 1楼 发表于: 2004-07-05
应该没什么规定,大家都看得懂就行。
有些汉字写起来比较繁琐的,现在比较倾向于写假名:
比如:憂鬱(ゆううつ)这样的。

人は何かの犠牲なしに何も得ることはできない。何かを得る為には同等の代価が必要になる。
それが 錬金術に於ける等価交換の原則だ。その頃僕らは それが世界の真実だと信じていた。

人間五十年
下天の内をくらぶれば夢幻のごとくなり
一度生を得て滅せぬ者のあるべきか
级别: 骑士
注册时间:
2004-06-29
在线时间:
0小时
发帖:
976
只看该作者 2楼 发表于: 2004-07-05
日语了还有这么麻烦的汉字哪?
级别: 侠客
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
317
只看该作者 3楼 发表于: 2004-07-08
不过日本规定了一些常用汉字,除此以外都用假名。日本喜欢用假名的。用汉字还是假名看习惯。还有看个人的汉子水平

見つけたいなあ、かなえたいなあ[br]信じるそれだけで 越えられないものはない[br]うたうようにきせきのように[br]思いがすべてをかえてゆくよ[br]きっときっと 驚くぐらい[br]:D
级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-21
在线时间:
0小时
发帖:
164
只看该作者 4楼 发表于: 2004-07-21
有些词的意思与它的汉字字面相差太远,估计就会取假名而舍汉字了例如“頑張る”。
还有一些是一个词有几个汉字写法的,也会取意思相对较近那个,例如“幸せ/仕合せ”。

人の一生は重い荷物を背負って遠い道を行くようなものだ。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个