搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4351阅读
  • 52回复

彩云国的字幕问题

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-02-08
在线时间:
0小时
发帖:
14
只看该作者 30楼 发表于: 2006-06-02
LZ真的好仔细啊~~~~(其实是你不认真~~)

看过好几个版的"彩"了,还是觉得漫游的好~~~~

首先看题目~~~~那样不直白的语句很有着主角的风采~~~

光使搜集题目都很有意思~~~~

至于字幕内容嘛个人认为并不重要~~~~(起是都没有好好看的说

仁者见仁智者见智,虽然语句不同,可意思却不会游走(至少没有觉得看不懂)

我喜欢的就是漫游的这种风格

级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-16
在线时间:
0小时
发帖:
47
只看该作者 31楼 发表于: 2006-06-03
引用
最初由 小枫猫猫 发布
良宵的宵字错了[/TX]
LZ真的好仔细~

ps:主上已经出局了。。。55。看十二国记的时候常有这个词已经习惯了,所以觉得和陛下什么的没冲突,换换称谓感觉不单调,就好象王称自己是孤,朕,寡人之类的。多嘴完毕,闪~


你不说还真看不出来的,呵呵
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-04
在线时间:
1小时
发帖:
6095
只看该作者 32楼 发表于: 2006-06-03
引用
最初由 小枫猫猫 发布
ps:主上已经出局了。。。55。看十二国记的时候常有这个词已经习惯了,所以觉得和陛下什么的没冲突,换换称谓感觉不单调,就好象王称自己是孤,朕,寡人之类的。多嘴完毕,闪~

只有皇帝才可以自称朕,孤是诸侯王的自称……
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
15小时
发帖:
3521
只看该作者 33楼 发表于: 2006-06-03
引用
最初由 ywwq 发布

只有皇帝才可以自称朕,孤是诸侯王的自称……

在没有皇帝的时候(秦始皇之前),诸侯王也经常自称“朕”。

级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
2
只看该作者 34楼 发表于: 2006-06-03
我有個小小提議
為何不參考角川彩雲國物語的正式中文版呢
他們職業的翻譯應該可以值得參考一番
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-04
在线时间:
1小时
发帖:
6095
只看该作者 35楼 发表于: 2006-06-04
引用
最初由 marxian 发布

在没有皇帝的时候(秦始皇之前),诸侯王也经常自称“朕”。

不对吧,“朕”是秦始皇采纳李斯建议并开始沿用的皇帝的自称,秦始皇自称“朕”就是为了与前朝的称谓相区别,秦以前的王侯是没有“朕”这个称谓的。
级别: 侠客
注册时间:
2004-08-05
在线时间:
0小时
发帖:
460
只看该作者 36楼 发表于: 2006-06-04
引用
最初由 ywwq 发布

只有皇帝才可以自称朕,孤是诸侯王的自称……

以前还真没仔细区分过.....google了一下,才发现“朕”,在古代为大家通用的第一人称代词,相当“我”:eek: 秦始皇以后才成为帝王专用词...孤是小国之君的自谦词........一直以为孤家寡人的皇帝也有用孤自称.....
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
15小时
发帖:
3521
只看该作者 37楼 发表于: 2006-06-04
引用
最初由 ywwq 发布

不对吧,“朕”是秦始皇采纳李斯建议并开始沿用的皇帝的自称,秦始皇自称“朕”就是为了与前朝的称谓相区别,秦以前的王侯是没有“朕”这个称谓的。

秦始皇之前就有“朕”这个称谓呀,王侯常用,甚至平民也可以此自称。
不过秦始皇之后确实变成了皇帝专用的称谓。
引用
最初由 小枫猫猫 发布

以前还真没仔细区分过.....google了一下,才发现“朕”,在古代为大家通用的第一人称代词,相当“我”:eek: 秦始皇以后才成为帝王专用词...孤是小国之君的自谦词........一直以为孤家寡人的皇帝也有用孤自称.....

“孤”“寡”,诸侯王和皇帝都可以用的,因为身居高位,更需要谦逊的姿态。

级别: 侠客
注册时间:
2004-08-05
在线时间:
0小时
发帖:
460
只看该作者 38楼 发表于: 2006-06-04
引用
最初由 marxian 发布

“孤”“寡”,诸侯王和皇帝都可以用的,因为身居高位,更需要谦逊的姿态。

用那些词表示“谦逊”确实没错,不过google查了些资料发觉MS孤这个称呼是倾向于诸侯王或者小国之君用词,虽然也有说帝王用这个词的,但感觉前者更正确。。。不过是否确实如此实在不清楚。。。。。。
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
15小时
发帖:
3521
只看该作者 39楼 发表于: 2006-06-05
嗯,诸侯王常用,皇帝用得较少。
个人感觉,诸侯王小国之君,有同等级的竞争,需要谦逊的姿态获取人心。
而皇帝权位达到顶点,更多的是要展现威严与绝对的统治权。

级别: 侠客
注册时间:
2004-08-05
在线时间:
0小时
发帖:
460
只看该作者 40楼 发表于: 2006-06-05
这个嘛。。。只有说的人自己清楚究竟出于何种心态了[/TX]
级别: 工作组
注册时间:
2002-12-12
在线时间:
0小时
发帖:
4332
只看该作者 41楼 发表于: 2006-06-06
引用
最初由 plevil 发布
我有個小小提議
為何不參考角川彩雲國物語的正式中文版呢
他們職業的翻譯應該可以值得參考一番


第一, 那个正式中文版是阁下所在地的"正式"吧, 大陆貌似没有出正版
第二, 我所在的地方连正式中文版的盗版也弄不到, 还是有人愿意提供一套?
第三, 采不采用要看过内容才行, 据很多港澳台同胞反映, 一些所谓的正版
并不是聘用经验丰富的专业翻译, 只是随便找的打工学生

见证所有已经发生、正在发生、以及将要发生的故事……


オレは生きて確かめる。この地上から生命という生命がなくなるまで換生し続ける!
この世の最後の一人になるまで生きて、おまえの「永久」を確かめる!

我要活着去确认。不断地换生,直至一切生命从这大地上消失之时!
不断地生存,直至成为这世上的最后一个人,我要确认你的「永远」!

                —— 高耶 (「炎之蜃气楼」28卷)


私は換生し続ける。この自我のまま、直江信綱という名を持ったまま。
生きて生きて生き続けて、この星が滅ぶまで。
遥かな時間の果てに、この世の最後のひとりとなって生きて、最後の命が尽きる瞬間、私はあなたに証明するだろう。
私の愛は、永劫だった、と。

我将不断地换生。以这个自我,以直江信纲这个名字。
活下去、活下去、一直活下去,直至这颗星球消亡。
在遥远的时间尽头,当我成为这世上的最后一个人,在最后的生命终结的瞬间,我就能向你证明了吧。
证明「我的爱,永劫不变」

                —— 直江 (「炎之蜃气楼」完结篇终章)
级别: 工作组
注册时间:
2006-05-12
在线时间:
0小时
发帖:
335
只看该作者 42楼 发表于: 2006-06-06
引用
最初由 Wind angel 发布


第一, 那个正式中文版是阁下所在地的"正式"吧, 大陆貌似没有出正版
第二, 我所在的地方连正式中文版的盗版也弄不到, 还是有人愿意提供一套?
第三, 采不采用要看过内容才行, 据很多港澳台同胞反映, 一些所谓的正版
并不是聘用经验丰富的专业翻译, 只是随便找的打工学生



非常支持 Wind angel 的意见.
我校译过一些台湾和香港的日翻的作品.感觉水平并不比怎么样,很多基本的地方都会出错.估计是学生打工的可能性比较大.
另外,台湾和香港的翻译作品和大陆的口味完全不同,即使没有错误,也大都不符合大陆的用语习惯.所以个人并不推荐.
PS.我这里也买不到.如果有人愿意提供,我也预先报个名....

平野綾ちゃん萌え
级别: 工作组
注册时间:
2003-02-21
在线时间:
5小时
发帖:
3754
只看该作者 43楼 发表于: 2006-06-28
几页看下来,收益非浅呢~

楼上,彩云的日版小说网上到处都有啊,至第八卷,还有两卷番外=v=
翻译大人们可以用来参考一下=v=

级别: 版主
注册时间:
2003-08-15
在线时间:
0小时
发帖:
9385
只看该作者 44楼 发表于: 2006-06-29
中文版彩云国的翻译我还是很喜欢的~理由不明,兴许是因为他是传说中银英的翻译?

另外,其实我有买全套的日文版啦,还是WA JJ帮我买的~汗。。。

泉一樹とキョンを世間一般に知らしめつつ
温かく見守り、2人の恋の発展を望んだりそうじゃなかったりしながら、
愛い二人を応援する団。略して、KNK団!!!
――――――※――――――※――――――※――――――※―――――――
<<< 小野大輔中国語应援掲示板 \(^▽^*)いらっせ~いっ(*^▽^)/
あの、晴れた青空… ※ 今日からブログ
快速回复

限150 字节
上一个 下一个