搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1841阅读
  • 24回复

感慨一下

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
201小时
发帖:
15433
不知道有人注意过没,废弃公主每集结束时的下集预告,解说的MM说话速度。
真佩服字幕组的翻译,那样的速度怎么听出来的。

级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3243
只看该作者 1楼 发表于: 2003-09-07
我也感覺到那人說話的速度很快呢!(雖自己也是說話快的人)
佩服字幕組的人,能翻譯出這麼快速度的話語啊!


歡迎進入【X2官方交享站】http://x2fans.uu1001.cn
级别: 精灵王
注册时间:
2003-04-08
在线时间:
98小时
发帖:
2448
只看该作者 2楼 发表于: 2003-09-07
其实不难只要重复N次就能听清楚了。

[POPGO_FREEWIND][CHN]bt50[eDtoon]
我是游荡在虚幻与现实之间的幽灵骑士。
用我手中的剑劈开光明,将其中的一半变为黑暗。
于是,世界有了光明与黑暗的交替!
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
0小时
发帖:
394
只看该作者 3楼 发表于: 2003-09-08
能加入字幕组的都是强人啊
级别: 光明使者
注册时间:
2002-08-10
在线时间:
1小时
发帖:
16977
只看该作者 4楼 发表于: 2003-09-08
确实……那个说话的速度……不过,只要你日文听力好……基本上是可以听得清的……我这么烂的日文都能听清一两句……



You see? The tears of Kanako......
Hope Maria-sama will be with family of Rosa Chinensis forever.
级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1142
只看该作者 5楼 发表于: 2003-09-08
听得懂一两句并不代表容易翻
级别: 风云使者
注册时间:
2002-12-06
在线时间:
0小时
发帖:
6211
只看该作者 6楼 发表于: 2003-09-08
嗯~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
確實是利害呀~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
不過我還是覺得翻SEED的那一位更高~~
级别: 侠客
注册时间:
2003-01-21
在线时间:
0小时
发帖:
358
只看该作者 7楼 发表于: 2003-09-08
哈哈,作了那麼就字幕,動畫裏面的的臺詞不可能聼不出來吧

動畫怎麼說也要顧全大局,要讓日本人能聼懂吧




ごめんなさい 生まれてきてごめんなさい
级别: 侠客
注册时间:
2002-06-13
在线时间:
0小时
发帖:
566
只看该作者 8楼 发表于: 2003-09-08
更配服搞口译的同志们啊……简直是太强了……
ACU
级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
908
只看该作者 9楼 发表于: 2003-09-08
因为他们不止听一次的~!

头可断,发不可乱
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 10楼 发表于: 2003-09-08
嗯嗯、的確那個預告最近幾集越唸越快了
能夠聽出來真是佩服啊~~~~~~

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 侠客
注册时间:
2002-12-22
在线时间:
0小时
发帖:
715
只看该作者 11楼 发表于: 2003-09-08
多听几遍应该能懂

网站:http://sisz.myst.cn
偶辛劳耕作的站,欢迎大家来听歌……
级别: 小朋友
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
72小时
发帖:
5490
只看该作者 12楼 发表于: 2003-09-08
还是热带雨林的暴笑生活里面开头那首歌里面的说话速度快吧
级别: 小朋友
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
72小时
发帖:
5490
只看该作者 13楼 发表于: 2003-09-08
刚刚重新看了一下热带雨林的暴笑生活
汗啊 那堆话 连日文的歌词字幕我都看不清 速度太快了
级别: 骑士
注册时间:
2003-04-24
在线时间:
9小时
发帖:
1355
只看该作者 14楼 发表于: 2003-09-08
听力好而以
快速回复

限150 字节
上一个 下一个