搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1869阅读
  • 25回复

关于wolf's rain人名翻译

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2002-06-02
在线时间:
2小时
发帖:
4248
我认为在动画的cast中,如果主角名字用片假名打出来,说明本身故事情节注重发音大于本身词义。所以翻译wolf's rain的人名最好直接用音译,而不是意译。要知道,如果TITANIC里,JACK被翻译成千斤顶,ROSE被翻译成玫瑰,会闹出多大笑话?

T
换签名……
----------------------------------------------------------------------------------------------
1,美丽的2008
【 动画合集 】怨念终结-战斗妖精雪风FANSUB作品全集
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=491263
----------------------------------------------------------------------------------------------
2,美丽的2009
你知道十一长假里除了咱伟大祖国60周年生日和中秋节还有什么喜讯?那就是PSS漫游梦工坊又开始做犬夜叉完结篇了
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=521259
----------------------------------------------------------------------------------------------
3,泡坛子多年的感想
每次看到“沙发”二字,就让我想起了一个飞盘和后面飞奔追随的一群狗。
级别: 风云使者
注册时间:
2002-12-06
在线时间:
0小时
发帖:
6211
只看该作者 1楼 发表于: 2003-10-25
不喜歡自己改呀.........
不是外掛字幕嗎.........
级别: 精灵王
注册时间:
2002-07-28
在线时间:
0小时
发帖:
2626
只看该作者 2楼 发表于: 2003-10-25
不要拿英文译名来说日文译名
那本日文译本的人名翻译是音译?就像英译本人名几乎没意译一样,语言基础不同

级别: 光明使者
注册时间:
2002-08-10
在线时间:
1小时
发帖:
16977
只看该作者 3楼 发表于: 2003-10-25
原来的TVRIP不是有介绍每只狼的名字是代表什么意思吗?没看见~?



You see? The tears of Kanako......
Hope Maria-sama will be with family of Rosa Chinensis forever.
级别: 风云使者
注册时间:
2002-06-02
在线时间:
2小时
发帖:
4248
只看该作者 4楼 发表于: 2003-10-25
我说的就是这个意思,做成tvrip那样。名字本身的含义是辅助滴,并不需要直接翻译出来当名字用。

T
换签名……
----------------------------------------------------------------------------------------------
1,美丽的2008
【 动画合集 】怨念终结-战斗妖精雪风FANSUB作品全集
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=491263
----------------------------------------------------------------------------------------------
2,美丽的2009
你知道十一长假里除了咱伟大祖国60周年生日和中秋节还有什么喜讯?那就是PSS漫游梦工坊又开始做犬夜叉完结篇了
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=521259
----------------------------------------------------------------------------------------------
3,泡坛子多年的感想
每次看到“沙发”二字,就让我想起了一个飞盘和后面飞奔追随的一群狗。
级别: 精灵王
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
2小时
发帖:
3505
只看该作者 5楼 发表于: 2003-10-25
看着不舒服自己改就是了

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 6楼 发表于: 2003-10-25
這種理由根本太牽強了吧

何況正版的翻譯就是這樣

用發音去譯是沒法才做的

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 风云使者
注册时间:
2002-06-02
在线时间:
2小时
发帖:
4248
只看该作者 7楼 发表于: 2003-10-25
我的意思是这类名字不需要翻译,直接写上kiba就可以了。官方网站上也是写英文名的。翻译过来反而牵强。

T
换签名……
----------------------------------------------------------------------------------------------
1,美丽的2008
【 动画合集 】怨念终结-战斗妖精雪风FANSUB作品全集
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=491263
----------------------------------------------------------------------------------------------
2,美丽的2009
你知道十一长假里除了咱伟大祖国60周年生日和中秋节还有什么喜讯?那就是PSS漫游梦工坊又开始做犬夜叉完结篇了
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=521259
----------------------------------------------------------------------------------------------
3,泡坛子多年的感想
每次看到“沙发”二字,就让我想起了一个飞盘和后面飞奔追随的一群狗。
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 8楼 发表于: 2003-10-25
翻譯的官方是中文官方比較適合參考吧 ^^

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 风云使者
注册时间:
2002-06-02
在线时间:
2小时
发帖:
4248
只看该作者 9楼 发表于: 2003-10-25
既然动画本身都不用“牙,爪,とぼえ,髭”而是用“キバ,ツメ,トオボエ,ヒゲ ”我想还是有他的用意的,要保留英文名称。为什么翻译成中文反而又用回牙爪嚎髭了呢?

T
换签名……
----------------------------------------------------------------------------------------------
1,美丽的2008
【 动画合集 】怨念终结-战斗妖精雪风FANSUB作品全集
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=491263
----------------------------------------------------------------------------------------------
2,美丽的2009
你知道十一长假里除了咱伟大祖国60周年生日和中秋节还有什么喜讯?那就是PSS漫游梦工坊又开始做犬夜叉完结篇了
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=521259
----------------------------------------------------------------------------------------------
3,泡坛子多年的感想
每次看到“沙发”二字,就让我想起了一个飞盘和后面飞奔追随的一群狗。
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 10楼 发表于: 2003-10-25
既然是外掛字幕了、不滿意就自己改囉~~~~~~

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 骑士
注册时间:
2003-06-03
在线时间:
0小时
发帖:
936
只看该作者 11楼 发表于: 2003-10-25
不管你滿不滿意....

中文官方翻譯就是這樣...

偉大なる勇者のために!!
高らかに鎮魂歌を!!
嗚呼。。。。。。一粒の涙など一体死者に何の価値があろうか!!
真に彼の魂を安らがせ得るものは!! 
”血の報復”!!
踵を踏みならせ!!滑車を鳴らせ!!
裏切りには死を!!侵略者にも死を!!
偉大なる人よヴァルハラもてまて!!
我は誓う!!
我が同胞の死は等量の死をもっとのみ贖われる事を!!
決闘だ!!
级别: 风云使者
注册时间:
2002-06-02
在线时间:
2小时
发帖:
4248
只看该作者 12楼 发表于: 2003-10-25
中文官方翻译eva还是天鹰战士呢,就别扯什么中文官方了,我只相信日本官方网站。

T
换签名……
----------------------------------------------------------------------------------------------
1,美丽的2008
【 动画合集 】怨念终结-战斗妖精雪风FANSUB作品全集
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=491263
----------------------------------------------------------------------------------------------
2,美丽的2009
你知道十一长假里除了咱伟大祖国60周年生日和中秋节还有什么喜讯?那就是PSS漫游梦工坊又开始做犬夜叉完结篇了
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=521259
----------------------------------------------------------------------------------------------
3,泡坛子多年的感想
每次看到“沙发”二字,就让我想起了一个飞盘和后面飞奔追随的一群狗。
级别: 工作组
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
1675
只看该作者 13楼 发表于: 2003-10-25
那你看日文就行了,看什么中文字幕呢
天鹰战士有官网吗,你到那出来看看
级别: 精灵王
注册时间:
2003-05-25
在线时间:
28小时
发帖:
2272
只看该作者 14楼 发表于: 2003-10-25
我觉得无所谓
只是个称呼
不影响观看~