搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1025阅读
  • 26回复

106的预告

楼层直达
edl
级别: 风云使者
注册时间:
2003-01-24
在线时间:
155小时
发帖:
4649
谁能解释一下下面的东西是什么意思?

http://weibo.com/edl945
http://3cnc.taobao.com

像小强一样…活下去…文能提笔控萝莉,武能床上定人妻;进可欺身压正太,退可提臀迎众基
级别: 光明使者
注册时间:
2003-03-21
在线时间:
13小时
发帖:
30925
只看该作者 1楼 发表于: 2003-04-02
天哪,这是什么意思啊?从字面上看好恐怖的一集啊

已经消失的某人
级别: 工作组
注册时间:
2002-09-05
在线时间:
44小时
发帖:
3082
只看该作者 2楼 发表于: 2003-04-02
“绝体”在日文里是绝对、肯定的意思。
“绝命”当然就是没命的意思。
连在一起可以直译成“必定没命”,或者翻成“死定了”,但是好像又不太文雅。最近正在头痛中....

萝莉不是那么好养成的;
萝莉常常会干一些让人崩溃的事,问一些让人崩溃的问题;
萝莉在大多数情况下是最不喜欢爸爸的,也最不听爸爸的话的……

但是萝莉真心是灰常、灰常可爱滴!!!!
级别: 侠客
注册时间:
2003-03-21
在线时间:
0小时
发帖:
513
只看该作者 3楼 发表于: 2003-04-02
日本现在才刚放到106呀,不过相信他们回没事的。

WHEN I FOUND YOU
I believe we all have one true love
Somewhere in this world I do
When it seemed all my dreams were falling through
That's when I found you
I believe for every heart that whispers in the dark
There's a ray of light somewhere shining through
If I sink or swim when the tide came in
I found myself when I found you

I found the closest thing to heaven
I found the deepest love I knew
Yes in you, ooh, I believe, yes it's true
I found myself when I found you

I believe for every door that's closing
For every heartbreak there's hope for something new
From the ashes rise a glimpse of paradise
It flickered in your eyes when I found you

How life unfolds no one knows
I thought love was just a tingling of the skin
I felt so alone, all alone, more than you could ever know
You show deeper love, sweeter love, when I found you

I found the closest thing to heaven I found the deepest love I knew
I found the closest thing to heaven I found myself when I found you

This song which I like very much is sent to kagome and inuyasha.
I hope they can be with each other forever.

I'd do anything I'd give you all my world I'd wait forever to
your girl. Just call out my name, and I will be there just to
show you how much I care.
from kagome to inuyasha
级别: 光明使者
注册时间:
2002-12-02
在线时间:
0小时
发帖:
10097
只看该作者 4楼 发表于: 2003-04-02
啊?
不要死啊

我是上班族
级别: 工作组
注册时间:
2002-09-05
在线时间:
44小时
发帖:
3082
只看该作者 5楼 发表于: 2003-04-02
楼上的,日本4月14日才放106呢。而且这一段的情节也是漫画中的情节,看过漫画的应该都知道

萝莉不是那么好养成的;
萝莉常常会干一些让人崩溃的事,问一些让人崩溃的问题;
萝莉在大多数情况下是最不喜欢爸爸的,也最不听爸爸的话的……

但是萝莉真心是灰常、灰常可爱滴!!!!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-03-18
在线时间:
0小时
发帖:
15
只看该作者 6楼 发表于: 2003-04-02
真想看啊!!!
级别: 工作组
注册时间:
2002-05-07
在线时间:
0小时
发帖:
3468
只看该作者 7楼 发表于: 2003-04-02
引用
最初由 rita_2 发布
“绝体”在日文里是绝对、肯定的意思。
“绝命”当然就是没命的意思。
连在一起可以直译成“必定没命”,或者翻成“死定了”,但是好像又不太文雅。最近正在头痛中....


可以意译的,如果直翻觉得不好的话

比如戈薇、弥勒、珊瑚的必死一劫什么地

没仔细考虑,等给我翻译的时候再想吧

P.S:MM什么时候下水果?
没看你行动
级别: 工作组
注册时间:
2002-09-05
在线时间:
44小时
发帖:
3082
只看该作者 8楼 发表于: 2003-04-02
引用
最初由 七宝 发布


可以意译的,如果直翻觉得不好的话

比如戈薇、弥勒、珊瑚的必死一劫什么地

没仔细考虑,等给我翻译的时候再想吧

P.S:MM什么时候下水果?
没看你行动


“必死无疑”怎样?同事一语道破,我觉得很好,就这么翻了。
呵呵...翻好一个词,好开心啊!

另,水果已经在下载中。不过为什么不叫《水果篮子》而要叫《水果篮》呢?少了一个“子”字好别扭。

萝莉不是那么好养成的;
萝莉常常会干一些让人崩溃的事,问一些让人崩溃的问题;
萝莉在大多数情况下是最不喜欢爸爸的,也最不听爸爸的话的……

但是萝莉真心是灰常、灰常可爱滴!!!!
级别: 侠客
注册时间:
2003-03-22
在线时间:
0小时
发帖:
347
只看该作者 9楼 发表于: 2003-04-02
不如叫"死结"吧?
级别: 精灵王
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
2934
只看该作者 10楼 发表于: 2003-04-02
的確是這樣翻譯的嗎?
好像不太對丫!

☆°﹒☆.﹒☆°﹒☆.﹒☆° ﹒☆.﹒☆°﹒☆.﹒☆°
╔╩═══╗╔════╗╔════╗╔════╗
║真的很棒╠╣辛苦您了╠╣謝謝分享╠╣期待再續╠
╚◎══◎╝╚◎══◎╝╚◎══◎╝╚◎══◎╝
°﹒☆°﹒☆.﹒☆° ﹒☆.﹒☆°﹒☆.﹒☆°﹒ ☆.﹒


┴┬┴┬/ ̄\_/ ̄\
┬┴┬┴▏  ▏▔▔▔▔\
┴┬┴/\ /      ﹨
┬┴∕       /   )
┴┬▏        ●  ▏
┬┴▏           ▔█◤
┴◢██◣       \__/
┬█████◣       /
┴█████████████◣
◢██████████████▆
█◤◢██◣◥█████████◤\
◥◢████ ████████◤
级别: 新手上路
注册时间:
2003-03-31
在线时间:
0小时
发帖:
42
只看该作者 11楼 发表于: 2003-04-02
好期待106啊,不过我想他们肯定会得救的。
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-07
在线时间:
0小时
发帖:
102
只看该作者 12楼 发表于: 2003-04-02
等啊~~~等啊~~~
级别: 工作组
注册时间:
2002-06-28
在线时间:
30小时
发帖:
14727
只看该作者 13楼 发表于: 2003-04-02
偶翻译的是“戈薇、弥勒与珊瑚的巨大危机”

级别: 骑士
注册时间:
2002-10-31
在线时间:
0小时
发帖:
937
只看该作者 14楼 发表于: 2003-04-03
偶觉得蛇蛇的翻译比较好,因为他们本来就没死嘛!死了还有什么戏?
所以“死”字还是不要出来的好。

呵呵,我一点日语都不懂的,还在这里班门弄斧,大人们不要打偶!



喜欢自己所喜欢的

让别人说去吧
快速回复

限150 字节
上一个 下一个