搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4933阅读
  • 53回复

中日颠倒

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-02-09
在线时间:
0小时
发帖:
1519
只看该作者 30楼 发表于: 2005-05-20
小新~小丸子~SD

都是台湾配音,嗯



我的blog,欢迎乱入→→风姿花传
级别: 新手上路
注册时间:
2005-02-03
在线时间:
0小时
发帖:
125
只看该作者 31楼 发表于: 2005-05-20
小丸子台版的还不错....不过,后面大陆版的.....实在是.........不幸下到大陆版的某人.........-__________-++++

级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
18
只看该作者 32楼 发表于: 2005-05-20
你就是因为看多了中文翻译的~才会这么说的~~~
只能说中国声优配音的时候缺了点感情呀~~~

我本是三国的人 跑到先世来祸害
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
10001
只看该作者 33楼 发表于: 2005-05-23
唔....目前产生的这种现象是因为,日本的声优属于偶像的一种,而中国的同行叫做“配音员”^^||||
而且说句实话,两者的敬业精神跟实力真的差的有点远。。
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-26
在线时间:
0小时
发帖:
146
只看该作者 34楼 发表于: 2005-05-24
虽说台版的还能听,如小新和小丸子不错
但那是因为大家对这种动画的角色没有期待吧= =+

我从幼稚园开始看动画就是原音的
日本声优的专业和动画选角的严谨是不能比的啊
级别: 侠客
注册时间:
2004-12-07
在线时间:
0小时
发帖:
640
只看该作者 35楼 发表于: 2005-05-24
Re: Re: 中日颠倒
引用
最初由 要往哪里逃 发布
这句话我看了好几遍才看懂啊,看来我的理解力实在是差


汗…………把这句话从里边分开来偶才看懂了楼主的意思…………= =b
大概(偶猜= =)楼主并非FQ,也不是说不该讨论了日本声优…………
重新理解下:
总说日本本地声优
素说基本上只看见讨论日系声优滴……

可我看的几乎全是中文翻译过来的
这句歧义最大…………= =b
应该素说"我(楼主)只看过译过来的动画",也就素说楼主只看过国内电视台放的国系配音滴日系动画= =|||

怎么不说中国本地声优
因为没有看过(听过)原版动画,所以没得对比,所以还是觉得相当不错的,建议大家多来讨论下下国内的配音演员…………

以上,翻译完毕…………= =bbb 自己汗,早就看懂了滴表BS偶…………= =|||

级别: 元老
注册时间:
2003-08-14
在线时间:
0小时
发帖:
25513
只看该作者 36楼 发表于: 2005-05-25
那个……楼主在说什么?能否翻译一下?……
级别: 侠客
注册时间:
2005-04-27
在线时间:
0小时
发帖:
364
只看该作者 37楼 发表于: 2005-05-29
楼主是来KUSO吗,哈哈哈~
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-16
在线时间:
1小时
发帖:
229
只看该作者 38楼 发表于: 2005-05-29
:o 译制片盛行时配音工作还是受到重视的,
不过现在都荒废了。:D

级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 39楼 发表于: 2005-05-30
同情下楼主吧....都这时代了还只能看电视台放的国配的垃圾么-__-.....

现在那些配音简直是..........

反正偶是发誓这辈子都绝对不看国配的了...
级别: 工作组
注册时间:
2003-10-11
在线时间:
0小时
发帖:
1154
只看该作者 40楼 发表于: 2005-05-31
这个嘛……虽然中文配音的也不是都不好……
可是……她们(注目)都不萌……
如果楼主不是FQ的话,建议偶尔看一下日本配音的吧~
说不定您将会发现个全新的世界!(爆)

好象我是来KUSO的……

北京ブギウギリズムウキウキ心ズキズキわくわく~♪
级别: 新手上路
注册时间:
2004-05-29
在线时间:
0小时
发帖:
104
只看该作者 41楼 发表于: 2005-06-02
楼主的语气是否太偏激了?
喜欢日本的声优就中日颠倒?

级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-18
在线时间:
0小时
发帖:
12
只看该作者 42楼 发表于: 2005-06-11
声优是日本的专用叫法,中国的叫做配音演员.
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-30
在线时间:
0小时
发帖:
452
只看该作者 43楼 发表于: 2005-06-11
小时候看的译制片配音都还不错的,只可惜一直是那么几个老演员,也不重视推新人,就这么荒废了中国的配音事业!


其实SUNRISE的特长不是GUNDAM而是EG啊~~
级别: 侠客
注册时间:
2003-04-10
在线时间:
0小时
发帖:
628
只看该作者 44楼 发表于: 2005-06-11
可我看的几乎全是中文翻译过来的
+++++++++++++++++++++++++++++++++
这个~~我没能理解= =~~ 汗= = 我果然跟不上时代了么 ?
说到译制片 上影的那段时间的片子真的很不错 可惜到现在青黄不接~~~中国的配音演员不象日本的声优呀~~
我还记得当年看的我认为不比原版的差撒^^我就很喜欢^^

又输了= =+ 我指天发誓 再不赌了TVT
快速回复

限150 字节
上一个 下一个