问题的根源很好理解~!一方面所谓官方的只不过是有钱的一方而已。
他们并不对相关内容了解多少~!甚至随便找一个卡通FANS都要比他们了解的
多。
还有,南方地区人天生说普通话的缺陷问题。导致在对于语音语意的了解上
出现差错~!像香港那边有粤语不只是地方语言,更是官方语言的感觉~!
对于一切事物的理解都建立在这语言之上`!而这语言本身和普通话的核心之类的
东西差了10W8Q里~!包括一些语法什么的,更别提发音了。。。
而我所在的上海的上海话,只是老百姓日常用的口头语而已,文字方面依然
以普通话为主的~!所以导致原本的上海本地话向着接近普通话的现代上海话
演变。除了一些发音不一样外,语法等核心内容完全一样。
能够理解却不能接受~!而22话的这个问题仅仅是沧海一鸟而已。
中国对动画片的定义本来就肤浅的很。自然即使有人才有能力也不会在这方面
发展~!结果就是去做这部分的全是看着钱的面子~!所以不能指望他们能做好。
但是翻译的好的不是没有~!圣斗士星矢的大陆版就相当不错,是内地的某
电视台做的,貌似不是沿海地区城市制作的~!从翻译到配音都相当下功夫,
部分配音和大多数翻译甚至比日本原版都要好~!毕竟这作品是在日本声优
刚起步没多久出的,还没到现在的程度。
但是在中国,和好人一样,好东西一样不长命。就这么简单~!
而语言专家们各个傲的很。。。好指望他们让中文普及世界~!难哦。。。
就好象我学日文是因为看卡通玩游戏,有具体目的~!如果我不是中国人
我都不知道有什么理由让我学中文。外国人现在学中文完全是对知识对未知事物
的探索精神所致,决不是中文有什么特别吸引人的地方。
因为中国人自己都搞不清楚中文和汉语的问题呢。。。从小学发音的时候就
是学习的没有感情的发音,导致全国全面性质所有人都不会说话~!领导人的
讲话220%不具备煽动鼓动人心的作用。这就是问题所在(当然日本领导人也
是,只不过这方面日本声优来做个配音的话,效果会很好~!比如银河万丈)
在我看来基连关于末弟国葬的演讲比现在世界上决大多数领导人的演讲更让人
记忆深刻~!而关键仅仅是发音的感情色彩。。。