搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 918阅读
  • 29回复

[请教]かごめ到底应该译成“戈薇”还是“阿篱”?

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
531
一为港式译法,一为台式译法,最近津美出的版本也译作“阿篱”,到底哪个才符合高桥老师的原意呢?
不过我还是认为“戈薇”比较好听,字写出来也好看。
(也许这个问题已经有人问过了,但因为我来的时间不长,所以还请各位高人指点:) )
级别: 光明使者
注册时间:
2002-12-02
在线时间:
0小时
发帖:
10097
只看该作者 29楼 发表于: 2002-12-17
不喜欢阿篱

我是上班族
级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
281
只看该作者 28楼 发表于: 2002-12-16
日暮篱 和 日暮戈薇 我觉得是日暮篱 比较好
级别: 工作组
注册时间:
2002-06-21
在线时间:
0小时
发帖:
11383
只看该作者 27楼 发表于: 2002-12-16
引用
最初由 conanxl 发布
还是叫日文的かごめ吧。。

更顺口。。

嗯~還是原音順口多了^_^
還有一種名字:籠目(更怪...)

级别: 侠客
注册时间:
2002-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
418
只看该作者 26楼 发表于: 2002-12-16
还是叫日文的かごめ吧。。

更顺口。。
级别: 精灵王
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2985
只看该作者 25楼 发表于: 2002-12-16
直接叫KAGOME算了,耳朵都习惯了^^
级别: 圣骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1737
只看该作者 24楼 发表于: 2002-12-15
津美的版本不知是翻自哪里的,反正不会是自己的,全是繁体的嘛。
级别: 精灵王
注册时间:
2002-08-30
在线时间:
0小时
发帖:
2566
只看该作者 23楼 发表于: 2002-12-15
恩...我看的一个版本的书 ..是这两个名字交叉的来的...
=v= 所以早习惯了...看见这两个名字..就直接过滤成是叫"戈微"的那个人了....
名字已经在其次了...


同人CG(《SEED》《遥远的时空-3》《犬夜叉》等)
>///< 现在痴迷遥3中~~
转让全新 PS2版今日开始魔王 豪华BOX~有意者请PM我~



——同人涂鸦处( 犬夜叉.遥远的时空.棋魂.12国记.高达SEED等)
级别: 版主
注册时间:
2002-12-12
在线时间:
28小时
发帖:
46448
只看该作者 22楼 发表于: 2002-12-15
灌水时不要说脏话!
我希望以后有人灌水时不要说脏话,特别是希洛!
我个人还是觉得戈薇比较好!
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
124
只看该作者 21楼 发表于: 2002-12-15
而且
有的人看得是台译的
习惯了叫阿篱
也是正常的事阿

级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
124
只看该作者 20楼 发表于: 2002-12-15
x1110zy 你小子怎么话那么多阿
自己不懂得欣赏还要说别人
唉~~~~~~

级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
7小时
发帖:
11520
只看该作者 19楼 发表于: 2002-12-15
我習慣阿籬了
所以比較喜歡阿籬

级别: 版主
注册时间:
2002-12-12
在线时间:
28小时
发帖:
46448
只看该作者 18楼 发表于: 2002-12-15
希洛唯,你臊说!
希洛唯,你臊说!看了动画片那么久,当然觉得戈薇好听了!
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
124
只看该作者 17楼 发表于: 2002-12-15
我还是喜欢听戈薇
KAGOME听起来比较顺耳
阿篱真的不太习惯阿

级别: 侠客
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
0小时
发帖:
502
只看该作者 16楼 发表于: 2002-12-15
引用
最初由 WarPlayer 发布
同意楼上说的,我也觉得是译成戈薇好听

不过直接叫KAGOME就更好了



恩恩 !同意
快速回复

限150 字节
上一个 下一个