引用
最初由 smoke3587 发布
4代的汉化似乎是民间的说~~
1代开始就是同一个模式,代理公司负责翻译,代理公司没有自己的翻译能力,所以找人“兼职”,然后进行审稿。
三代比较受人争议的原因可能是大新扩大了“兼职”面,翻译人员五湖四海,还有港澳台和日本留学生,语言运用方式和习惯上区别太大+剧情和战斗翻译完全是两个系统搞的,所以有“简体中文式的剧情”和“繁体中文式的战斗”
相比之下 1 ,2 和4代的时候人员比较精简(最精简的应该就是4,当然,总量也少一点)
4代的区别在于……sega官方承认了他们,所以也可以说是“官方翻译”