搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7339阅读
  • 76回复

珊瑚版《菲特/基萝》(Fate/ZERO)......扫雷报告,兼聊天

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2007-01-11
在线时间:
0小时
发帖:
172
昨日中午入手的菲特/基萝...算是看完一遍了...

书不在手边,也许会和原文略有出入 - -b

没看过精品堂的版本,只能和网络上(感谢寻觅大大发片...|||)的版本略为比照...|||

总体来说,比起想象中的"翻译崩坏"....还是好了不少的.

错别字,我的感觉是...有点多,比如"伎俩"写成"技俩"..."Berserker"写成"Berserke"之类的.

看不懂的地方也存在...也许是我理解能力差,但是舞弥拿出那个紫檀木盒子后,对于盒中两发子弹的用途描写我真是没看明白 = =|||

大面积的BUG应该是发生在ACT.4里的SERVANT乱斗一段

LANCER自称为"王"...

BERSERKER冲向银甲的"RIDER"......SABER是属于三骑士职阶没错可也不能把她写成RIDER吧,更口胡的是,"战场上的四名RIDER"......哪四个...||||||

标点符号也是....不合适的地方有...有些地方用问号明显更能体现人物的语气,却放一个句号了事 - -

如果,连续两个自然段是同一个人说的话...引号该怎么加?我忘了(殴

总之珊瑚的引号用法....有些....乱.

召唤SERVANT时的一句话,珊瑚版是"吾完成世上之善 消弭人间之恶"(这也是凭印象写的...)

据说这样翻译也没错...不过我偏好"吾成全此世之善 吾引导此世之恶"......|||

[/KH]

珊瑚版也不是一无是处啦[/KH]

嘛.........说三点对比.

围脖偷了亚历山大披风一角之后,寻觅大大的是"时钟塔的万千废柴"珊瑚社的是"时钟塔的虾兵蟹将"

被围脖迷惑的老夫妇...寻觅大大版"这世道,不够和谐啊"(当时我是笑翻了...)
珊瑚社"这世道真是凶险啊"

LANCER VS SABER
寻觅大"双枪头孕育杀气的同时"
珊瑚社"挥动着充满杀意的长枪"

...............唔,倒是很期待寻觅大的完成版.

珊瑚社的翻译倒也有一些亮点(?)

具体例子....一时想不出来,貌似...爱丽斯见老族长时,寻觅大的翻译是"蚕伏在地上"(?)

珊瑚的翻译忘了.....但个人感觉(个人的)觉得珊瑚在这里翻译的比较顺.

要我来打分的话....85吧(?)......|||||| 汗,别扔砖头[/KH]



下面是,聊天时间

1:RIDER萌!!!!!!

2:BERSERKER......好吧我承认我想到了黑衣的蜘蛛侠[/KH]

3:伊利亚特....也许和R大叔没展示的宝具有关...?

4:LANCER这个职阶只有一套衣服么[/KH]

5:期待远坂和麻婆的决裂...一开始我以为他们的决裂会和那个女ASSASSIN有联系....但现在觉得也许不会(?)

6:我怎么记得山老只找男性暗杀者[/KH] 麻婆从哪弄的那么多暗杀者[/KH]

7:时臣乱揉凛脑袋那段哪去啦(打滚)

8:SABER....爱丽斯.....骑士和公主(大心)....可惜爱丽斯必死呢...|||

9:CASTER是真的把SABER认作贞德了么[/KH] 好象是又好象不是[/KH]

10:ARCHER出场灭ASSASSIN那段....我不自主地哼起了川井宪次的"骑士王的荣耀"......[/KH] [/KH] [/KH]

嘛.......

先就写这些...

2010年夏季番さよならを教えて
(喂)
级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-07
在线时间:
3小时
发帖:
6610
只看该作者 76楼 发表于: 2007-02-04
今天无意中发现JPT版本,我还是不争气的败了啊[/ku]
级别: 新手上路
注册时间:
2007-01-11
在线时间:
0小时
发帖:
172
只看该作者 75楼 发表于: 2007-02-04
总之根据这几天各位辛勤的扫雷人员的报告......

珊瑚版貌似比精品堂版要有收藏价值....一些

口胡 = =

2010年夏季番さよならを教えて
(喂)
级别: 骑士
注册时间:
2006-05-27
在线时间:
115小时
发帖:
273
只看该作者 74楼 发表于: 2007-02-03
Re: 珊瑚版《菲特/基萝》(Fate/ZERO)......扫雷报告,兼聊天
引用
最初由 TsingHan 发布
如果,连续两个自然段是同一个人说的话...引号该怎么加?我忘了(殴


每段的开头都要打引号
但是只有最后一段打闭引号

以四段话为例:

“(第一段)
“(第二段)
“(第三段)
“(第四段)”

悪を制する戒。
動揺を静める定。
真実を証する慧。
これを三学。
级别: 骑士
注册时间:
2005-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
1217
只看该作者 73楼 发表于: 2007-02-03
引用
最初由 windtwister 发布


也差不多吧,毕竟原书有400多页。
日版好像是1300。


400多页? 比一般的轻小说多1倍还多呢 翻译的也太快了吧

级别: 新手上路
注册时间:
2006-04-27
在线时间:
0小时
发帖:
11
只看该作者 72楼 发表于: 2007-02-03
引用
最初由 阿姆罗·雷 发布


这价也不算太便宜吧 顺便问问日版的多钱


也差不多吧,毕竟原书有400多页。
日版好像是1300。
级别: 骑士
注册时间:
2005-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
1217
只看该作者 71楼 发表于: 2007-02-03
引用
最初由 空の奶酪 发布


SH的19.80RMB
JPT的18.80RMB[非卖品][/KH]


这价也不算太便宜吧 顺便问问日版的多钱

级别: 新手上路
注册时间:
2006-12-31
在线时间:
0小时
发帖:
17
只看该作者 70楼 发表于: 2007-02-03
引用
最初由 阿姆罗·雷 发布
我想问问多少钱


SH的19.80RMB
JPT的18.80RMB[非卖品][/KH]
级别: 新手上路
注册时间:
2006-07-10
在线时间:
0小时
发帖:
122
只看该作者 69楼 发表于: 2007-02-03
对SH比较囧的翻译就就大面积的出现"魔法师"这个词 原文就是如此?
级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-18
在线时间:
33小时
发帖:
5778
只看该作者 68楼 发表于: 2007-02-03
买了JPT的……嘛,比想象中好多了……反正也没指望这现翻的有什么文采,以后有机会收日版的好了- -

级别: 骑士
注册时间:
2005-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
1217
只看该作者 67楼 发表于: 2007-02-03
我想问问多少钱

级别: 新手上路
注册时间:
2005-10-22
在线时间:
0小时
发帖:
97
只看该作者 66楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 ljtotti 发布
jpt的内彩逊一 些~
继续观望扫雷成果

JPT的翻译不但内彩,封面差。翻译的文彩也差。翻译得更渣

混是一种生活
级别: 光明使者
注册时间:
2005-07-24
在线时间:
58小时
发帖:
15848
只看该作者 65楼 发表于: 2007-02-02
句子本身就是对魔术师起源作攻击而已。我考虑的是究竟这样做是为了达到什么目的。。。。。。。。。。。。。
================
应该是消灭其存在...就是杀了他啊...- -

“戸松遥”8thシングルはアニメ「猫神やおよろず」EDテーマ!
天真爛漫なキャラクターと抜群のビジュアルでその人気を確固たるものにしてきた声優・戸松遥が、約8ヵ月ぶりに待望のニューシングルをリリース!
8枚目となる本作は、the brilliant greenをはじめとするTommy february6・Tommy heavenly6ワールドのクリエイター・奥田俊作氏を迎えた1曲。
表題曲は、自身が主人公・猫神 繭として出演するアニメ「猫神やおよろず」EDテーマに決定!
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-07
在线时间:
27小时
发帖:
5021
只看该作者 64楼 发表于: 2007-02-02
引用
最初由 幽远 发布
:eek: 同学,这个句子没有那么复杂,别越想越玄乎

句子本身就是对魔术师起源作攻击而已。我考虑的是究竟这样做是为了达到什么目的。。。。。。。。。。。。。

大崎熏子,皆本ひかる,神矢咲夜,神崎アリス,御神永远
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-02-23
在线时间:
2小时
发帖:
1902
只看该作者 63楼 发表于: 2007-02-02
那句话没有半点唤醒起源的意思
快速回复

限150 字节
上一个 下一个