搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1325阅读
  • 2回复

[和谐奇文共赏]某日文一级一年翻译100W字100篇只收10元的神翻译的东西

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2007-01-18
在线时间:
0小时
发帖:
171
[それは、6月の最後の土曜日の午後。那是6月最后一个星期5的下午..



昨日までの雨が上がって、今日は薄い雲の間から太陽が..一直下到昨天的雨也停了..从云中间太阳露出了脸..........



顔を出していた。



道ばたの草も見慣れた鉄橋も、なんだか妙にキラキラし..路旁的草和看惯了的铁桥都显得格外耀眼



て見えるような、そんな晴れの日だった。



俺は川沿いの道を、バイクで走っていた。我骑着摩托车走在沿河的路上



夏の匂いを含んだ澄んだ風が、俺の顔を撫でていく。包含着夏天味道的清新的风..抚摩着我的脸



俺はもっとその風に当たりたくて、スピードを上げた。我想更加感受这个风..所以加快了速度



【シュウ】愁



「あー、気持ちいーっ! サイコーっ!」啊.....真舒服...太棒了....



俺が乗ってるのが、ピザ屋のバイクであるという、ただ..我骑着的是比萨店的摩托.只是



一点を除けば、だが。. 除去一点.....但是...



そう、俺が乗ってるのは、ピザ屋の配達用の原チャリ。对....我正骑着的是.比萨店送活货专用的道具



車体には、ピザ屋の名前がでかでかと書かれている。车体上..大大的写着比萨店的名字



その名も『ピザ・マクーラ』。..



名前についてのツッコミはナシな。名为比萨MUKULA.....关于名字是



配達先のマンションが見えてきたので、俺はバイクのス



ピードを落とした。渐渐可以看到订货的公寓了..于是我减慢了速度



ふと河原の方に目が行った。..忽然.眼睛转移到了河边



女の子が1人、立っているのが見えた。一个女孩子正站在那里



背のそう高くない、大人しい感じの子だった。个子不高..老实感觉的人



長い黒髪が、川の向こう岸から吹いてくる風に微かに揺..她的黑发.随着河对岸吹来的风稍微的摇摆着



れていた。



その子は、川の方を向いて、何かを叫んでいるように見



えた。她对着河好象在喊着什么



マンションの前でバイクを止め、ヘルメットを外す。我把摩托停在公寓前.摘下头盔



……歌声、だろうか?.歌声吗?



俺はもう一度、その子の方を見た。我再一次看了眼她



いや、凝視した。不.是凝视着她



なぜなら、その華奢で大人しそうな外見には不釣り合い



なくらいに、その歌声は……。要问为什么的话...是因为她那不符合其华丽老实外表的歌声...



【シュウ】愁



「……す、すっげえ音痴……」好.好厉害的音痴



それはもう、周りの雰囲気を一変させてしまうほどのハ



ズシっぷりだったのだ。那是足以改变周围气氛的行为



【女の子】女孩子



「初めて見るやさしいその瞳に……」第一次看到的那温柔的眼神...



俺は配達も忘れて、しばらくその子を眺めていた。我忘记了送货.看了一会那个女孩



その子の歌声は、河原の穏やかなムードを台無しにしな她的歌声糟蹋着河边稳定的气氛继续着



がら、続いていた。



【ナギ】人名..这个汉字写做..把中文的风字里面的X写成止字.貌似中文米这个字.有的话.偶不认识按他们的译就好.



「よしっ!」好



ひとしきり歌い終わったその子は(おかげで周囲に平穏



が戻ってきた)、何やら気合いを入れると、傍らに置い



てあったトートバッグを胸に抱くようにして持って、こ



ちらに向かって歩いてきた。唱完一阵子歌的她.[多亏如此周围回到了平稳的气氛]再次打起精神.把放在旁边的手提包抱在胸前.向着我的方向走过来



【ナギ】....



「あめんぼ、あかいな、あいうえお、うきもに、こえび



 も、およいでる……」水马.红红的..啊.一.呜....在游着........



口元で呪文のように呟きながら、その子は近づいてくる。嘴里边唱着象咒语一样的歌..向我接近着.



その目にはまったく俺のことなんか映ってないみたいだ眼中完全没有注意到我的存在似的



った。



一応、何らかの障害物、ぐらいの認識はあったようだっ大概就象是认识到是某障害物一样.....



たけど。



【ナギ】....



「かきのき、くりのき、かきくけこ、きつつき、こつこ



 つ、かれけやき……」抱歉实在看不出她在唱虾米..



近づいてくるその表情からは、ただ何かを一心不乱に思



っていることだけが読み取れた。从他走过来的表情看..我知道她只是一心不乱的在继续着



【ナギ】



「ささげに、すをかけ、さしすせそ……」.......SA SI SU SE SO.日文50音图的音



俺とそのコは、すれ違った。我和她交错过去了..........



その時は、まだ、知らなかった。那时侯..我还不知道



そのコが、ナギという名前であること。她的名字叫ナギ[汉字写为风字中间是止字的..]的事情



そのコが、これから声優のオーディションを受けに行く她现在正要去接受声优的面试的事情



ところだったこと。



そしてそのコが、俺とこの後、奇妙な運命を共にするこ 还有.她和我在这之后要一起经历奇妙命运的事情



とも。



俺は、嵩科 愁〈タカシナ シュウ〉、17歳。、嵩科 愁..17岁



趣味は特にない。没有什么兴趣



時間さえあれば、バイトをしてる。一有空闲时间就去打工



今は、ピザ屋での配達と、居酒屋での厨房係と、朝の新



聞配達を掛け持ち中。现在是比萨店的送货员.还兼酒店的厨房系.早上的送报纸



どうしてそんなバイト三昧の生活をしてるかって言うと、要问为什么作着3种味道的工作



まあいろいろ事情はあるんだけど……要するに、二人の..哎..有很多原因..但最主要的是为了我的2个妹妹



妹のためだ。



10年前の同じ日に生まれた二卵性双生児の一織〈イオ..是10年前同一天出生的双胞胎一织和仁爱



リ〉と、仁愛〈ニア〉。



姉ちゃんのイオリは、気が強いけど面倒見が良くて、実



は陰でいろいろ努力してる頑張り屋さん。姐姐一织...很要强但是很会照顾人..在暗地里是很努力的坚持到底的人..



妹のニアは、おっとりした〝天然〟系。妹妹仁爱是稳重大方的天然系



甘えん坊で、よくイオリの後ろをついて回ってる。爱撒娇.总是在姐姐一织的身后转...



俺の、大事な、二人の妹。我最重要的2个妹妹



イオリとニアのために、俺は、このバイト生活を続けて



いる。为了一织和仁爱.我继续着打工的生活



【店長】店长



「……タカシナくん、どうしたの、デレーっとした顔し



 て?」嵩科 ..怎么了吗....摆出害羞的脸...



ピザ屋の店長の声に、俺はハッと我に返る。比萨店店长的声音使我一下字回过神来



妹たちのことを考えるとつい頬がゆるんでしまうらしい。.想着妹妹们的是事情.脸就红了起来..



【店長】店长



「彼女のことでも考えてたのかい?」在想女朋友的事吗..



【店長】店长



「くれぐれも配達中は控えてよねェ~」最少在工作中控制下



【シュウ】愁



「別にそんなんじゃ……」不是那样的.



言い返そうとも思ったが、めんどくさいのでやめた。虽然我打算这样回答他..但是想来会很麻烦所以放弃了



俺には彼女はいない。我并没有女朋友



別にモテないわけじゃないぞ。也不是没害羞



モテるわけでもないけど。也不是在害羞.



今の俺には、女の子と腕組んで遊園地でキャー(注:こ



のキャーは俺じゃなくて女の子の台詞な)、なんて暇が



ないってだけだ。今天我和女孩子掺着手在游乐圆..哎呀.[这个哎呀不是我是女孩子的台词]



【店長】



「あがる前に、最後の一軒頼める?」....去之前..在拜托你一件事



【店長】店长



「先にお給料、渡しとくからさァ~」先把工资给你



【シュウ】愁



「あ、いいですよ」哦...好.谢谢...



日当の入った封筒を受け取って、俺はそれを尻ポケット



にねじ込んだ。我接到信封放到了裤子后面的口袋里



【店長】店长



「あ、あとコレ、昨日で終わったキャンペーンの賞品、



 余ったからあげるねェ~」



店長は俺の胸ポケットに、何やら大量に押し込んだ。



何かは見なくてもわかってる。啊..这个.这是昨天结束的宣传活动的奖品.剩下了给你吧...店长向我的口袋里塞进了大量的东西.不用看都知道是什么..



我が『ピザ・マクーラ』のCMキャラ、おばさまに大人



気の韓国人俳優ピョン様が爽やかに微笑んでいるステッ



カーだ。我MAKULA比萨的[マクーラ是店的名字偶把音打出来.]



余ったからといってゴミ箱に捨てるのは、ピョン様に申



し訳ないと言うのが店長の言い分なのだが。即使是剩下的如果扔掉的话.会对感到歉意这是店长的理由



【シュウ】



「だからといって、バイトの胸ポケットをゴミ箱代わり



 に使うのはやめてほしいよな……」就算如此..也希望不要把打工人的胸前口袋当成是垃圾箱好不好



【店長】店长



「何か言った、タカシナくん?」你说什么了吗



【シュウ】



「いーーーえ、何も」不..什么也没说.....



突き返しても時間の無駄だとわかっているので、俺はそ



れを甘んじて受け入れた。知道就算是我在继续说也是没用的.我就满足于此的接受了



配達先の住所を確認して、手早くピザをバイクに積み込确认了送货的地点.我很快的把要送比萨放到摩托车上



む。



【店長】店长



「くれぐれも気を付けてねェ~。事故になんか遭っちゃ



 ダメだよォ~」要小心点啊...不要遇到事故..



今考えると、店長のこの言葉を、俺はもっとちゃんと、



心に留めておくべきだった。现在想想.店长的话.我应该更加好好的放在心上



その最後の配達を終えて、ピザ屋に帰る途中。结束了最后的工作..在回去的路上.



赤信号で止まった俺は、何気なく、道路脇で建設されて 在红灯前停下的我...向上看了看正在盖的楼



る最中のビルを見上げていた。



20階建てぐらいの屋上で、クレーンがゆっくりと首を



振っていた。20层左右的楼顶.吊车漫漫的摇动着他的头



【シュウ】愁



「建設現場での仕事って金いいのかなあ……。でも高校



 生じゃ雇ってくれないよなあ……」建设现场的工作报酬是不是很多呢....但是是不会雇佣我这样的高中生的吧



なんて思いながら、視線を落としてふと気づいた。我一边想着.回过头来我注意到



目の前の横断歩道、その建設中のビルの前あたりで立っ



ている長い髪の女の子は、河原にいたコによく似ていた。



歩行者用信号は青なのに、その女の子は渡ろうともせず



に、ただ沈んだ様子で俯いていた。眼前的路上..建设中的楼前站着的长头发的女孩子..和河边的那个人很相似..歩行者用信号灯明明已经变绿.但是那个女孩子却没有想要过去的意思..只是很消沉的低着头



そのせいで顔はよく見えなかったけど、トートバッグを



胸の前で抱くようにする持ち方を見て、河原のコだと確



信した。虽然以为她低着头看不清楚她脸的..但是从在她胸前抱着手提包的姿势看.我确信是他就是河边那个人



やがて信号が変わった。.不久.信号灯变了



待っていた車が動き始め、俺もバイクをゆっくりとスタ



ートさせた。正在等着的车也动起来了..我也漫漫的开动了摩托



彼女は俯いたまま、動こうとはしなかった。她低着头.没有要动的样子



【シュウ】愁



「君のこと、さっき河原で見かけたよ。元気ないね、ど



 うしたの?」我刚才在河边看到你..好象没有精神呢..怎么了吗



【シュウ】愁



「一緒にお茶でもどう?」要一起去喝杯茶吗..



そんなふうにそのコに話しかける自分を一瞬想像したけ



ど、そんなことが現実に起こるわけは、当然ながら、な



かった。虽然一瞬想象一下这样和她说话的自己..但是..现实中出现这种事..当然是没理由的..



何事も起こらなければ、その日はただ、『同じ女の子と



偶然2回すれ違った』って以外なんてこともない、普通



の一日で終わったことだろう。什么都不发生的话.那一天只是.[和同一个女孩子偶然见到错过两次]..除此以外就是和以往一样普通的一天吧



そう、何事も起こらなければ――居眠り運転だか酔っぱ



らい運転だかの4トントラックが、俺に、突っ込んでき



たり、しなければ。是..如果什么都不发生的话――不知是打瞌睡驾驶还是喝醉驾驶的4吨卡车正向我冲过来..不是这样的话



【ガードマン】警卫员..或者是保卫员



「あ、あぶないっ!」危..危险.....



ビルの建設現場の前にいたガードマンが叫んだおかげで、



俺は自分の身に危険が迫っていることに気づいた。



だけどその時にはもう、トラックはほんの目と鼻の先ま



で迫っていたんだ。多亏在建设现场的警卫员的叫喊..我才注意到危险正在向我*近...但是那时侯卡车已经逼近到我的眼前了



【シュウ】愁



「うわあああぁぁぁぁぁっ!」啊.....................



急ブレーキの音がした。紧急制止的声音响了....



そして、タイヤが焼ける匂い。然后是.轮胎烧着的气味...



俺は無我夢中で、トラックをよけた。我在无我的情况下..躲开了卡车..



よけたはずだった。应该是躲开了的.......



あと、憶えているのは、一瞬、あのコと目が合ったこと。之后..还记得的只有.一瞬间.我和那个女孩子重合的视线..



だけど、それ以外は――。但是..除此以外――


恩恩,没别的意思,偶尔看到的拿上来共赏下

以下为翻译这个的人的语录

"为虾米汉化叫添坑.....

翻译几个日文..很那么辛苦么......"

"偶又不是米翻译过.......感受过日文到中文的别扭的说.......

除翻译外是不是也很辛苦啊..........."

"虽然每天米有6小时.....但至少也有5小时....

且持续近一年......一篇长小说的翻译少则150多万的文字量.....

再有偶米有践踏谁的劳动成果....只是不太了解汉化这个事而已.....

偶的意思是说汉化除了翻译外还有虾米要辛苦的说......"

"小说米翻译过..只不过.是说下下而已..呵呵...

.翻译的素从外面领来的一些文件...报告..稿件等而已.全是废话那种...然后以量来得到报酬而已...曾经干过.....

现在是晚上GAL而已.........

是说要让游戏中出现中文等也很辛苦吧...偶听说游戏汉化非翻译人员更辛苦是吗......"


同步率100%
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-07-27
在线时间:
1小时
发帖:
1563
只看该作者 2楼 发表于: 2007-01-24
= = 这个... 那个工画堂人形U盘的游戏? 有点印象 到现在也只读到开头... 一直凉在硬盘里...

后面的文就算了... 保留意见

级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-17
在线时间:
79小时
发帖:
1494
只看该作者 1楼 发表于: 2007-01-24
別にモテないわけじゃないぞ。也不是没害羞



モテるわけでもないけど。也不是在害羞.


==========================

快速马虎*了一下
以上两句翻错