搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1121阅读
  • 4回复

请问长鸿的"变异体少女"有人收了吗

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-04-05
在线时间:
0小时
发帖:
2325
请问翻译如何,谢谢

http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&postid=19636559#post19636559
级别: 骑士
注册时间:
2006-05-07
在线时间:
0小时
发帖:
1126
只看该作者 4楼 发表于: 2006-12-03
引用
最初由 niniairen 发布
有"未婚关系"这个名字在前,怎么翻都无所谓了
关键上里面




囧TL~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


这个名 我已经不能接受了~~~~~~~~就一出的时候已经囧了~~~~~~
级别: 侠客
注册时间:
2005-10-20
在线时间:
0小时
发帖:
347
只看该作者 3楼 发表于: 2006-12-03
这个名字也囧了点吧~~

级别: 圣骑士
注册时间:
2004-04-05
在线时间:
0小时
发帖:
2325
只看该作者 2楼 发表于: 2006-12-03
有"未婚关系"这个名字在前,怎么翻都无所谓了
关键上里面

http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&postid=19636559#post19636559
级别: 骑士
注册时间:
2006-01-18
在线时间:
0小时
发帖:
807
只看该作者 1楼 发表于: 2006-12-03
实在想不通怎么就译成了这个名字 .....

「そんなふうに タンポポの种が 心を决めるとしたら どんな时だと思う——————————」

「————それはね その砂漠にたったひとりだけでも 花を愛してくれる人がいるって知ったとき」
快速回复

限150 字节
上一个 下一个