搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7514阅读
  • 68回复

[神光臨][附高清版下载]黑血兄弟神之OP_意識いかれて let's go!

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2006-04-17
在线时间:
0小时
发帖:
15
经某人推荐,下载了某版本的BBB……
看到OP,惊为天人…
途中失去意识数次…
引用某人的话:这就是神业呀

本着网络的共享原则,现贴出与大家共享(最好有一定的日语水平)

点击我进入神之领域

日语修行:SS
中文造诣:SS
逻辑推理性:SS
经典度:SS

神语录精选:
美丽的序曲 先触摸大地

然后会看到流动的根……orz

华丽的断句……华丽的想象

young girl美

意識いかれて let's go! 帅气的日语,更加帅气的翻译!Let's go!!

谁能告诉我这句话怎么读…orz 很有夜露死苦的感觉,汉字美

でも是啥? 根も才是美!!


其他的神迹随处可见,就交给各位看官自己欣赏吧

最后一起喊:意識いかれて let's go!

OUR Fan Club长期招人ing OFC……(被拖走)

Faith/stay knight. 才是神作啊
级别: 风云使者
注册时间:
2004-01-10
在线时间:
1小时
发帖:
4517
只看该作者 68楼 发表于: 2006-10-29
耳子…………这个实在是受不了~~

始まりは、そんな晩秋。
そのとき、誰かが誰かに恋をした。

誰もが一生懸命だった。
誰もが強い気持ちで突き進んだ。
誰もが、ひたむきに、まっすぐに、正直に――
心の底で結ばれ、かけがえのない瞬間を手に入れた。

だからそのとき、誰かが誰かに恋をしてしまった。
一足遅れの、してはいけない恋。

そして冬――降り積もる雪は、すべての罪を覆い隠し。
やがて春――雪解けと共に、すべての罰を下す。
级别: 骑士
注册时间:
2006-05-07
在线时间:
0小时
发帖:
852
只看该作者 67楼 发表于: 2006-10-29
我也要音面翻译口牙!突然涌起一股斗志感觉可以一口气搞定某ED2……

引用
最初由 偶素废人 发布
于是我过时了么Orz……


你……你还不够么……= =


究竟哪边会灵验……等等这两边都很糟糕吧!


战国时代之后的腥风血雨·骏河城御前比武 第一章 无明逆流
级别: 工作组
注册时间:
2005-01-15
在线时间:
0小时
发帖:
1729
只看该作者 66楼 发表于: 2006-10-29
+叔你好恶...

-_-

级别: 工作组
注册时间:
2003-04-05
在线时间:
0小时
发帖:
1225
只看该作者 65楼 发表于: 2006-10-28
那啥死在啥壁上....

--冬の息は白い
--どのパンの息もみんな白い
--それは自分がここにいるしるし
--なんでもないことだけど...
--それはすごくしあわせなこと
级别: 工作组
注册时间:
2005-05-05
在线时间:
0小时
发帖:
74
只看该作者 64楼 发表于: 2006-10-28
前浪死在沙滩上...嗯
级别: 版主
注册时间:
2005-07-17
在线时间:
10小时
发帖:
6800
只看该作者 63楼 发表于: 2006-10-28
正所谓那长江后浪推前浪,一组更比一组囧

级别: 工作组
注册时间:
2004-11-14
在线时间:
0小时
发帖:
8093
只看该作者 62楼 发表于: 2006-10-28
引用
最初由 偶素废人 发布
于是我过时了么Orz……

嗯。。。。[/han] [/TX]

级别: 新手上路
注册时间:
2006-06-22
在线时间:
0小时
发帖:
4
只看该作者 61楼 发表于: 2006-10-28
于是我过时了么Orz……

级别: 工作组
注册时间:
2004-11-14
在线时间:
0小时
发帖:
8093
只看该作者 60楼 发表于: 2006-10-28
这会才出现么。。。?

级别: 新手上路
注册时间:
2006-10-28
在线时间:
0小时
发帖:
3
只看该作者 59楼 发表于: 2006-10-28
时代在进步

级别: 骑士
注册时间:
2006-02-13
在线时间:
0小时
发帖:
1020
只看该作者 58楼 发表于: 2006-10-28
美!
OFC团出动……


──それは、とても小さな
とても大きな とても大切な 愛と勇気のおとぎばなし──
级别: 工作组
注册时间:
2004-11-14
在线时间:
0小时
发帖:
8093
只看该作者 57楼 发表于: 2006-10-28
引用
最初由 完全无知的菜鸟 发布
http://lib.verycd.com/2006/09/30/0000121882.html

某组的VC发布页

Cast和内容介绍里明明写的是"望月次郎"、"望月小太郎"...偏偏字幕要做成吉罗、可塔罗...难道就因为官网上用的是片假名?

还有...更奇怪的是...既然都音面翻译了...为什么"葛城ミミコ"会翻译成"葛城耳子"...明明应该是"葛城米米可"啊[/TX]

因为VC发布页一般都到处抄介绍

或者我这种直接搬官网日文的

级别: 风云使者
注册时间:
2006-03-19
在线时间:
314小时
发帖:
3903
只看该作者 56楼 发表于: 2006-10-28
http://lib.verycd.com/2006/09/30/0000121882.html

某组的VC发布页

Cast和内容介绍里明明写的是"望月次郎"、"望月小太郎"...偏偏字幕要做成吉罗、可塔罗...难道就因为官网上用的是片假名?

还有...更奇怪的是...既然都音面翻译了...为什么"葛城ミミコ"会翻译成"葛城耳子"...明明应该是"葛城米米可"啊[/TX]



爱活超好看!あおいたんマジ天使!
级别: 工作组
注册时间:
2004-01-15
在线时间:
0小时
发帖:
1219
只看该作者 55楼 发表于: 2006-10-28
自无极之后很久没看过这么搞笑的东西了,寻找“奥娃”字幕作品中……