搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3335阅读
  • 48回复

为什么大家都喜欢买台版漫画吗??

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2006-02-25
在线时间:
0小时
发帖:
82
我看到大家都喜欢买台版的说,不知道啥原因..翻译应该都差不多吧..难道是港版有时会带粤语书面语的问题??
准备买死亡笔记,但发觉港版整体来说好点...虽然带了一点粤语书面语,但是我会说粤语~~~
级别: 圣骑士
注册时间:
2005-12-29
在线时间:
0小时
发帖:
1852
只看该作者 48楼 发表于: 2006-10-24
会说粤语是关键!!!!!!!!!!!!

无限回忆03年的魔法使
级别: 工作组
注册时间:
2006-04-27
在线时间:
0小时
发帖:
9668
只看该作者 47楼 发表于: 2006-10-24
应该就是粤语书面语的问题吧
虽然我也是会说粤语的(广东的),但是可能从小看书还是习惯了普通话的感觉所以..


 花 
http://ohanaya.cc
●主站一切暂停更新★红茶坊的日本游记图文(beta版)全部完成!!对一人游遍岛国的即时(?)报告感兴趣的人请按→这里←(※强烈 宝塚/樱大战/青涩宝贝/BJD偏差注意)★水色之旅期间后花园尽量坚持每天翻土●
级别: 新手上路
注册时间:
2003-10-25
在线时间:
0小时
发帖:
277
只看该作者 46楼 发表于: 2006-10-23
引用
最初由 mcomics 发布
脱胶现象,最近我才发现有个很方便的办法补救,就是用高温烫斗在中缝烫一下,胶就会呈液体状,然后的大家就明白了。。。


这个强啊,不过书况也太差了点吧,,记下了.

级别: 骑士
注册时间:
2005-07-13
在线时间:
0小时
发帖:
960
只看该作者 45楼 发表于: 2006-10-23
话说死亡笔记港版是不是文传出的?那限定不是得买日版的盒子...=.=

哗哗倾盆雨,惨惨上班族.
喇叭身后鸣,狂风耳边刮.
小车闯灯去,积水溅俺脸.
仰天一声吼,偶要铁包肉.
硬的稻草也顶不住”熊掌”踩踏
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
292
只看该作者 44楼 发表于: 2006-10-23
引用
最初由 mcomics 发布
脱胶现象,最近我才发现有个很方便的办法补救,就是用高温烫斗在中缝烫一下,胶就会呈液体状,然后的大家就明白了。。。


谢mcomics兄的办法!偶的iq博士开胶太严重了!有机会试试。
ps:港版书开胶现象确实有些,但基本都是一些中古书比较普遍!新书貌似很少碰到这种情况。文传的没有碰到过此现象,一般开胶的都是天下的。

绝版纸片大晒,欢迎大家来捧场
http://renyanhong918.blog.163.com/
纸片党根据地:
http://q.163.com/comicbook/
级别: 光明使者
注册时间:
2002-08-15
在线时间:
284小时
发帖:
17171
只看该作者 43楼 发表于: 2006-10-23
目前比較喜歡JP版。。。

你的微笑
级别: 风云使者
注册时间:
2002-12-21
在线时间:
0小时
发帖:
6470
只看该作者 42楼 发表于: 2006-10-23
港版的有些翻译比较适合广东人口味,台版侧在一些细节上做的比较好,比如一些注解等等,不过具体要看那一本,笼统的讲什么版什么版都没用

马沙的音乐母舰
http://pandog88.blogbus.com/

级别: 圣骑士
注册时间:
2004-10-29
在线时间:
0小时
发帖:
1580
只看该作者 41楼 发表于: 2006-10-23
脱胶现象,最近我才发现有个很方便的办法补救,就是用高温烫斗在中缝烫一下,胶就会呈液体状,然后的大家就明白了。。。
级别: 骑士
注册时间:
2005-12-13
在线时间:
5小时
发帖:
1106
只看该作者 40楼 发表于: 2006-10-23
我就买过PLUTO的港版和I“s的,其余在网上看过不少
就翻译而言,确实是台版要好些。就PLUTO而言,我比较了前三本,港版有些地方翻译的有歧义,不过只有几处,不仔细比较看不出来,语言的润色也是台版要好。但其余方面绝对是港版好了,尤其是纸张,一翻彩页就看出来了,所以喜欢PLUTO的话,收藏还是日版,看内容就台版,择中就港版了~~



:o :o :o
级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
4475
只看该作者 39楼 发表于: 2006-10-23
恩恩……貌似好像是这些理由……

级别: 新手上路
注册时间:
2003-10-25
在线时间:
0小时
发帖:
277
只看该作者 38楼 发表于: 2006-10-23
引用
最初由 deepwater 发布


烙印,我也收了台的,你这一提起,我又有点想出掉了……

不过又听说港版也有那啥啥质量方面的问题,忘记了……[/han]


港版的成色版本太旧,搞的到手的质量都参差不齐,还有某人说过脱胶现象较严重....

级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
4475
只看该作者 37楼 发表于: 2006-10-23
引用
最初由 kidV 发布


恩,感觉台版翻译总体好过香港的,不过一些硬派漫画港版翻译比较好,烙印战士我买的就是台版....

封面还是忠实于原版好些,自制的总感觉不伦不类(少数除外),还有东立常常会把内封给省掉....


烙印,我也收了台的,你这一提起,我又有点想出掉了……

不过又听说港版也有那啥啥质量方面的问题,忘记了……[/han]

级别: 骑士
注册时间:
2003-10-11
在线时间:
0小时
发帖:
1026
只看该作者 36楼 发表于: 2006-10-23
“素的素的,鹅们就素比较喜荒借样煮的国语!”

:eek: :eek: :eek:

级别: 新手上路
注册时间:
2003-10-25
在线时间:
0小时
发帖:
277
只看该作者 35楼 发表于: 2006-10-23
引用
最初由 ryan78 发布
最近收港版比较多~刨除翻译,港版的书还是很赞的!纸质印刷都很不错~关键是有些书只出了港版没有台版,而且据说有些台版书居然会对原作删改,把暴力色情画面处理(例:烙印战士;ps:此书偶没有收,消息来源于论坛某老贴)。当然有些书也是只有台版没有出过港版,如:阿基拉;关于开本问题是需要比较的,台版浪人剑客就比港版的开本大。所以,个人认为,买书需要比较!不能盲目的购买。

另外关于翻译问题,除了我收过一本鸟山明的沙漠大追踪,翻译绝对是粤语,一点搞不明白外,其余的基本都是国语翻译,看明白不存在问题的!


恩,感觉台版翻译总体好过香港的,不过一些硬派漫画港版翻译比较好,烙印战士我买的就是台版....

封面还是忠实于原版好些,自制的总感觉不伦不类(少数除外),还有东立常常会把内封给省掉....

快速回复

限150 字节
上一个 下一个