搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2672阅读
  • 26回复

求动画《交涉人勇午》

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2006-08-18
在线时间:
0小时
发帖:
28
听说漫游做了字幕,所以来这里试试,希望有人做下种,感激~
级别: 侠客
注册时间:
2004-12-14
在线时间:
0小时
发帖:
520
只看该作者 26楼 发表于: 2006-08-19
误会而已^^没事了.
建议楼上用ED下载.
在有些时段,速度还是有保证的.
级别: 新手上路
注册时间:
2006-08-18
在线时间:
0小时
发帖:
28
只看该作者 25楼 发表于: 2006-08-19
给大家添麻烦了

请大家不要在争执

一切都是我的错
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 24楼 发表于: 2006-08-19
MX說的沒錯 ~

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 工作组
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
15小时
发帖:
3521
只看该作者 23楼 发表于: 2006-08-19
大家先冷静一下如何?若误会加深总是不好吧?
我试着解释一下,
“地方是没找错”大概是指在下载区求动画是正常的,这里以动画下载交流为主题,并不限定制作组织,楼主的帖子并非发错了地方。
“不过没有做过”是指fw没有做过。
一般来说在下载区提及漫游作品,大多是指漫游fw的作品。楼主只说了“漫游”,没有明确指出“漫游字幕组”或者“漫游fw”,因此产生了一些歧义,加之风前辈说话简练,大概也产生了一些歧义,结果多个“歧义”造成了不必要的误会。以后大家多加注意,尽量避免,万一再遇到这种情况,就请大家帮忙跟个帖子,详细说明一下,消除歧义。

“交涉人勇午”是部不错的动画,13话包含了2个独立的故事,短小精悍,扣人心弦。整部动画较多涉及政治内容,比较少见,尤为值得大家一看。最后,感谢字幕组的精心制作!

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 22楼 发表于: 2006-08-19
引用
最初由 adamhj 发布
哈,既然你认为lz说的是“漫游”而不是“漫游组”,那么你说“没做过”不就是说“漫游没作过”么?你是说我们组不是漫游的而是别的地方的字幕组么?真是登鼻子上脸了啊


你们不把别人当一份子,我又何必把你们当漫游看?

平常低调行事,耍嘴皮时才会大批出现,不愧是"优良"传统啊

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 工作组
注册时间:
2003-12-14
在线时间:
1小时
发帖:
2188
只看该作者 21楼 发表于: 2006-08-19
唉 苦叹一口气~ 潜...

                        
Please call me "小沙"  ^^ | FalconIA's BASE | BLOG (自家用)                    


级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-23
在线时间:
1小时
发帖:
2882
只看该作者 20楼 发表于: 2006-08-19
引用
最初由 zelda-sai 发布
只是单纯的找部动漫罢了
LZ找到了就没事了
如果对于只字片语产生误会的话
每个人的想法不一样 大家各自理解各自的好了
别伤和气
都是做动漫的 不必这样


哈,只字片语也是你们风版主先说的,如果是我理解的不一样的话也请你们风版主出来说一声,把话说清楚,我也不是想找茬,只是你们风版主老这么说话的话我怕就算我不误会也有一大帮人误会,那样的话我们也会头痛的;大家都是作动漫的,万望理解

不学无术中..

eMule ID:[eDtoon][CHN]adamhj@eMule-Official
级别: 工作组
注册时间:
2006-03-24
在线时间:
0小时
发帖:
727
只看该作者 19楼 发表于: 2006-08-19
只是单纯的找部动漫罢了
LZ找到了就没事了
如果对于只字片语产生误会的话
每个人的想法不一样 大家各自理解各自的好了
别伤和气
都是做动漫的 不必这样


级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-23
在线时间:
1小时
发帖:
2882
只看该作者 18楼 发表于: 2006-08-18
引用
最初由 marxian 发布
大概是大家言语中的歧义造成了误会吧,
楼主的问题也已基本得到解答,不如……


歧义的话也麻烦你们版主出来说明一下,不然我还真就歧义的理解了

不学无术中..

eMule ID:[eDtoon][CHN]adamhj@eMule-Official
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
15小时
发帖:
3521
只看该作者 17楼 发表于: 2006-08-18
大概是大家言语中的歧义造成了误会吧,
楼主的问题也已基本得到解答,不如……

级别: 风云使者
注册时间:
2006-01-28
在线时间:
0小时
发帖:
9234
只看该作者 16楼 发表于: 2006-08-18
引用
最初由 xyabcd 发布
4楼显然记忆错乱
这片子我参与制作的
请楼主移步字幕组作品发布区提问

你说的地方不是68区吗
http://popgo.net/bbs/forumdisplay.php?s=&forumid=68

级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-23
在线时间:
1小时
发帖:
2882
只看该作者 15楼 发表于: 2006-08-18
哈,既然你认为lz说的是“漫游”而不是“漫游组”,那么你说“没做过”不就是说“漫游没作过”么?你是说我们组不是漫游的而是别的地方的字幕组么?真是登鼻子上脸了啊

不学无术中..

eMule ID:[eDtoon][CHN]adamhj@eMule-Official
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 14楼 发表于: 2006-08-18
引用
最初由 adamhj 發佈


lz問哪裡有漫遊做的勇武,你說地方沒找錯,不過沒有做過

那麼你的意思就是說作過勇武的那個字幕組不是漫遊字幕組咯?



kid_xiang

門派:
頭銜:

等級: 1
HP

MP

Exp

註冊日期: Aug 2006
來自:
發帖數: 2
金錢: 0 漫元
求動畫《交涉人勇午》
聽說漫遊做了字幕,所以來這裡試試,希望有人做下種,感激~

沒只說組吧? 這邊是漫遊吧?我在這邊回答沒錯吧?

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-23
在线时间:
1小时
发帖:
2882
只看该作者 13楼 发表于: 2006-08-18
引用
最初由 風之殤 发布


就是我说的意思


lz问哪里有漫游做的勇武,你说地方没找错,不过没有做过

那么你的意思就是说作过勇武的那个字幕组不是漫游字幕组咯?

不学无术中..

eMule ID:[eDtoon][CHN]adamhj@eMule-Official