搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4205阅读
  • 31回复

[求助+討論] 灼眼的夏娜在各地的用字翻譯…(30/3求助:夏娜百問捉蟲=3=)

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-15
在线时间:
0小时
发帖:
1649
注意:這裡嚴禁評論字幕組/各地翻譯優劣,只是作收集資料,作為統計用…

因為台灣原版小說沒追上進度
所以極大多數的用字翻譯都是靠各地同好的參與…

這裡想收一下各字幕組及其他地方的翻譯
尤其是人名及事物的特別用字
想問問大家的偏好是哪些…
畢竟一個角色的名字或多少會有影響…
我個人不喜黑卡蒂這個名[/KH]

看到元古rcat譯了些大事典的條目覺得很不錯
但是本人最想做的是搞搞中文版wiki
只有小說的實在太郁悶了
同人型式小說翻譯也是考慮之內


30/3

灼眼的夏娜FANS 100問 (純中文版ver. 1.1)

注意:轉載時請務必標明配布元及中文化作者之連結。萬分感謝。


中文化:http://www.wretch.cc/blog/pikuotaku&article_id=3896111
原文:http://plaza.rakuten.co.jp/takusenyou/036000


註:下面「官方」一詞指角川授權小說本之用字。






29/3:急求下列名字譯法…
ドミノ(教授的偽鐵人28手下?)
ウィネ(逆轉之裁判的超忠實鐵騎部下)
オルゴン(大帽子大袍的隱形紅世之王)
カムシン(調律師正太)
ベベモット(和樓卜上契約的紅世之王)
メリヒム(迷戀先代但無視女僕的虹之翼)
ティアマトー(女僕姐姐的紅世之王)
マティルダ(先代)



第一回:先拋過來再說…

悠二=>祐二,優二(幾乎翻一遍ime日文輸入法都跑出來了)

火炬(官方…該不會譯成手電筒吧…)
密斯提斯(官方)
零时迷子(官方)

夏娜=>莎娜,傻娜(?)

炎髮灼眼的殺手(官方)
炎髮灼眼的討伐者

赞殿遮那(官方,繁體字仍可作贄殿遮那)

“天壤劫火”亚拉斯特尔(官方)/阿拉斯托尔

必露海露米娜
碧露菲露米娜
碧璐黑羅米娜
菲露海露米娜
皮尔海尔妮娜
威爾艾米娜(好像是官方的)……

萬條之仕手=>萬條之工匠(爆)/萬條巧手

瑪玖麗德
瑪祖莉鐸
玛裘莉顿
玛乔丽特
瑪琼林朵(這個好像也是官方的)

“悼文吟诵人”(官方)

“蹂躏的爪牙”马可西亚斯(官方)

紅世之王=>紅世魔王
紅世之徒=>紅世使徒

flamehaze=>火霧戰士(官方)/異能者

平井=>緣(居然忘了…官方)由加利/紫/由佳里

“猎人”法利亚格尼(官方)/弗里安格内


“爱染他”蒂丽亚(官方)/缇莉艾尔
“爱染自”苏拉特(官方)/索拉特

“千变”修德南(官方)/史特奈/修德奈
“逆理的审判者”贝卢佩欧卢
“頂之座”赫佳特/黑卡蒂(官方…沒記錯的話)

化裝舞會


天目一個(官方)
吸血鬼——布罗特萨奥格(官方)
封绝“摇篮花园”(官方)

(好像某寶物不叫「音樂盒」而是音譯?)

繼續處理中…


某些其他資源

灼眼のシャナ公式HP
灼眼のシャナ&A/B用語大辞典

Wikipedia
(日) (中) (英)

新增
Youtube.com - Search: Shakugan
國外英文字幕的在線觀看。更新至23話…
因為是條目不是順某序排,所以要多花點時間

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-15
在线时间:
0小时
发帖:
1649
只看该作者 31楼 发表于: 2006-03-31
灼眼的夏娜FANS 100問 (純中文版ver. 1.1)

注意:轉載時請務必標明配布元及中文化作者之連結。萬分感謝。


中文化:http://www.wretch.cc/blog/pikuotaku&article_id=3896111
原文:http://plaza.rakuten.co.jp/takusenyou/036000

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-15
在线时间:
0小时
发帖:
1649
只看该作者 30楼 发表于: 2006-03-29
29/3:急求下列名字譯法…
ドミノ(教授的偽鐵人28手下?)
ウィネ(逆轉之裁判的超忠實鐵騎部下)
オルゴン(大帽子大袍的隱形紅世之王)
カムシン(調律師正太)
ベベモット(和樓卜上契約的紅世之王)
メリヒム(迷戀先代但無視女僕的虹之翼)
ティアマトー(女僕姐姐的紅世之王)
マティルダ(先代)



看過第十卷了
真的有將女僕姐姐的包帶寫成量詞「數條」的做法…

级别: 风云使者
注册时间:
2006-03-19
在线时间:
314小时
发帖:
3903
只看该作者 29楼 发表于: 2006-03-26
引用
最初由 漫畫懶人 发布

同感.......
flamehaze比火霧戰士好........

异能者最高啊...



爱活超好看!あおいたんマジ天使!
级别: 风云使者
注册时间:
2005-02-19
在线时间:
0小时
发帖:
7451
只看该作者 28楼 发表于: 2006-03-26
引用
最初由 eternal_dungeon 发布
始終最喜歡英文的人飄過........

同感.......
flamehaze比火霧戰士好........

花冠的殺傷力太大了.........
__________________
掌聲終於停歇, 寂靜隨之來臨, 所有人的視線都停駐在我和里香身上, 輪到我們的演出了。
里香向我伸出手。
我當然伸手握住。
然後, 我說出這句打從心底湧現的話語:
「請嫁給我吧!」
是的, 我唸出這句魔法之語。
里香低下頭, 有好一會兒動也不動, 從我這邊看過去只能看到她的面紗, 里香現在是甚麼表情呢?
好不容易抬起頭來的里香開心地笑了。
「好。」
里香說.
「好。」
她還說了兩次。

歡迎參觀! 個人珍藏(09/11/15更新)[\color] 123
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-15
在线时间:
0小时
发帖:
1649
只看该作者 27楼 发表于: 2006-03-26
引用
最初由 eternal_dungeon 发布
始終最喜歡英文的人飄過........


其實用英文寫blood sucker總比音譯好…

再說英文譯名因為有語源所以還比較易控制
但是國外英文字幕的制作組
要把那麼長的字塞到一個畫面裡也真辛苦了…

對了
說開英文字幕片
這裡不如貼個連結…

Youtube.com - Search: Shakugan

除了tv版還有特別版OPED小夏娜之類
也有不少是同人剪輯的
比如這個
http://youtube.com/watch?v=Ky_z-5rHZcc

因為排序近隨機所以要花點時間翻頁
好像更新到第23話
通常有兩家大的字幕組做這個字幕

级别: 工作组
注册时间:
2006-01-20
在线时间:
53小时
发帖:
1396
只看该作者 26楼 发表于: 2006-03-26
始終最喜歡英文的人飄過........

宜しく!
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-15
在线时间:
0小时
发帖:
1649
只看该作者 25楼 发表于: 2006-03-26
引用
最初由 御姐命 发布
补充T3的部分人名翻译:
“天壤劫火”阿拉斯托尔
“猎人”弗里安格内
“千变”修德奈
“爱染他”缇莉艾尔
“爱染自”索拉特

“爱染”的音乐盒则是直接用了音译“orgel”


謝謝提供!更新了=3=

级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
55小时
发帖:
9207
只看该作者 24楼 发表于: 2006-03-26
补充T3的部分人名翻译:
“天壤劫火”阿拉斯托尔
“猎人”弗里安格内
“千变”修德奈
“爱染他”缇莉艾尔
“爱染自”索拉特

“爱染”的音乐盒则是直接用了音译“orgel”


完蛋了,我姐控的立场动摇了!
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-15
在线时间:
0小时
发帖:
1649
只看该作者 23楼 发表于: 2006-03-26
引用
最初由 Aura 发布
台湾角川的官方中文版:
悠二
“炎发灼眼的杀手”夏娜
前几话出现的那个变态男红世使徒“猎人”法利亚格尼
火雾战士
平井缘
红世魔王“天壤劫火”亚拉斯特尔
“蹂躏的爪牙”马可西亚斯
“悼文吟诵人”玛琼琳·朵
“千变”修德南
“爱染他”蒂丽亚
“爱染自”苏拉特
赞殿遮那
密斯提斯
零时迷子
天目一个
吸血鬼——布罗特萨奥格
封绝“摇篮花园”


謝謝!更新了=3=

级别: 工作组
注册时间:
2004-11-30
在线时间:
74小时
发帖:
2603
只看该作者 22楼 发表于: 2006-03-26
台湾角川的官方中文版:
悠二
“炎发灼眼的杀手”夏娜
前几话出现的那个变态男红世使徒“猎人”法利亚格尼
火雾战士
平井缘
红世魔王“天壤劫火”亚拉斯特尔
“蹂躏的爪牙”马可西亚斯
“悼文吟诵人”玛琼琳·朵
“千变”修德南
“爱染他”蒂丽亚
“爱染自”苏拉特
赞殿遮那
密斯提斯
零时迷子
天目一个
吸血鬼——布罗特萨奥格
封绝“摇篮花园”
级别: 精灵王
注册时间:
2005-07-12
在线时间:
10小时
发帖:
2811
只看该作者 21楼 发表于: 2006-03-26
ktkj的.....
维尔赫米纳
玛乔里·冬

http://v.ku6.com/show/0OpQhzYDMRtvtQTH.html
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-15
在线时间:
0小时
发帖:
1649
只看该作者 20楼 发表于: 2006-03-26
引用
最初由 ark1800 发布
しゃな【遮那・舎那】「毘盧遮那仏(びるしやなぶつ)」の略

好象是太阳神的意思侠义少年王上有解释

另外画集上也是写的 遮那



原来是指的大日如来 也指 天照


其實這裡說明了夏娜其實是譯得不錯的
音譯以外「夏」字表現了其性格及操縱火焰的特性

级别: 侠客
注册时间:
2003-10-04
在线时间:
0小时
发帖:
689
只看该作者 19楼 发表于: 2006-03-26
しゃな【遮那・舎那】「毘盧遮那仏(びるしやなぶつ)」の略

好象是太阳神的意思侠义少年王上有解释

另外画集上也是写的 遮那



原来是指的大日如来 也指 天照
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-29
在线时间:
581小时
发帖:
2895
只看该作者 18楼 发表于: 2006-03-26
悠二
夏娜

碧露菲露米娜

瑪喬莉鐸

紅世之王=>紅世魔王
紅世之徒=>紅世使徒
(這兩個我會選前者)

我會選這些.....

空心之人,沉眠於冰封湖底...

這只是張90kB的小圖罷了
快速回复

限150 字节
上一个 下一个