搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2417阅读
  • 24回复

[求助]关于FW版的雲之彼端,約定的地方的外挂字幕问题

楼层直达
zqf
级别: 骑士
注册时间:
2002-06-13
在线时间:
0小时
发帖:
847
刚用BT下载完雲之彼端,約定的地方,但用Media Player Classic + Vobsub 2.32 播放时选简体字幕,字体却无法正常显示,字体变成方框显示,
就算已经安装了方正粗宋简体字库文件也一样,但播放其他外挂字幕的动画字体能正常显示。请问这个问题应如何解决?



「千影Face 2004」Sister Princess
(C)2000 天広直人/メディアワークス
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-26
在线时间:
0小时
发帖:
676
只看该作者 24楼 发表于: 2005-02-24
超屏是因为VOBSUB设置的比例问题 自己改一下设置或外挂字幕里的字体大小就可以了


最初から……好きじゃなかったの……
级别: 超级版主
注册时间:
2002-04-25
在线时间:
62小时
发帖:
117884
只看该作者 23楼 发表于: 2005-02-22
自己动手改造过了~~~~~~外挂字幕的优点啊~~~~~~~~~
级别: 风云使者
注册时间:
2002-11-29
在线时间:
0小时
发帖:
4571
只看该作者 22楼 发表于: 2005-02-22
有空的,随便看看算了嘛。。。

级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
547小时
发帖:
22043
只看该作者 21楼 发表于: 2005-02-22
引用
最初由 witpace 发布
方正粗宋简体,这个字体包哪里有下载吗?


网上一搜一把的说。GOOGLE是王道啊。

誰來和我生兩個女兒,一起玩養成遊戲。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-16
在线时间:
0小时
发帖:
70
只看该作者 20楼 发表于: 2005-02-22
方正粗宋简体,这个字体包哪里有下载吗?

 滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空。青山依旧在,几度夕阳红。

 白发渔樵江渚上,惯看秋月春风。一壶浊酒喜相逢。古今多少事,都付笑谈中。

级别: 圣骑士
注册时间:
2003-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
2194
只看该作者 19楼 发表于: 2005-02-21
偶怎么没超屏的情况

今天你被"和谐"了么
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
547小时
发帖:
22043
只看该作者 18楼 发表于: 2005-02-21
引用
最初由 unranger 发布
字幕超屏的问题...日翻写翻译搞时就注意一下分行最好了..


字体问题,用里面指定的字体不会有这个情况。
如果用宋体,会出现超出屏幕范围的情况。

誰來和我生兩個女兒,一起玩養成遊戲。
级别: 工作组
注册时间:
2003-10-04
在线时间:
3小时
发帖:
649
只看该作者 17楼 发表于: 2005-02-21
字幕超屏的问题...日翻写翻译搞时就注意一下分行最好了..

Dauernde liebevolle Partnerschaft ist nie nur ein Geschenk, sondern immer auch eine Aufgabe und eine Leistung.
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-05-21
在线时间:
17小时
发帖:
2319
只看该作者 16楼 发表于: 2005-02-21
支持直译...
直译好直译好, 最多就是另外加多行括号作意译

123987
i hate and

The future is FX.
No more waiting, Unlock your power consumption now


Get Fake 8-Core FX Processor Black Saber Edition in Your System
More power consumption when you need it most with 1.2B/2B Tr.


Hitl○r MAD's Choice Award "But coupling that with the Fermis we're already using, the power bill would kill me!"
Dark History PC: FX central processing | Fermi graphic processing Inside

想象,就是缺乏想象

由 ROLL 于 01-19-2038 03:14 最后编辑
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
2194
只看该作者 15楼 发表于: 2005-02-21
当然要安装中国人的习惯翻罗,直译谁看得懂!

今天你被"和谐"了么
级别: 骑士
注册时间:
2002-05-17
在线时间:
0小时
发帖:
1003
只看该作者 14楼 发表于: 2005-02-21
>>>。。dvd自带的日文字幕,使用金山快译翻译,也不时这个意思。(虽然金山快译很垃圾)

那。。。哪里有日文字幕单独下? 实在不想下7.XG ISO(里面应该有?)


x-----------------------x

ED区有人贴了,哈哈 :D
级别: 新手上路
注册时间:
2005-02-21
在线时间:
0小时
发帖:
1
只看该作者 13楼 发表于: 2005-02-21
人名问题
字幕主要问题还不在这里。我觉得翻译应该把里面几个,至少三个主人公的名字统一一下比较好,第一次看的时候还以为有四个主角呢!
级别: 骑士
注册时间:
2002-06-05
在线时间:
0小时
发帖:
1077
只看该作者 12楼 发表于: 2005-02-21
quote:
--------------------------------------------------------------------------------
最初由 bosch 发布
云 彼 。。。翻译的实在太“强”了。。。

字幕在不少地方超过屏幕的范围

开头 2 分钟,女孩念的东西。。。

银河,太阳,大气层所构成的世界
将天上落下的最后一片雪
看起来像切成2半的石材
雨雪十分寂寞地沉默着
我十分危险的站在上面
保存着雪和水那纯白的二相系
满载着透明的冰冷安静

.......不知道翻译了些什么。。dvd自带的日文字幕,使用金山快译翻译,也不时这个意思。(虽然金山快译很垃圾)
--------------------------------------------------------------------------------


虽然我还没有看,但寒一下这个翻译,没有语言了~

《JOJO奇妙冒险》 & 《HUNTER X HUNTER》


级别: 工作组
注册时间:
2003-06-26
在线时间:
0小时
发帖:
676
只看该作者 11楼 发表于: 2005-02-21
翻译的问题可能有点各人习惯不同
字幕超屏的话...应该不会吧...我时间校了3遍 我这都没超啊........-_______-||


最初から……好きじゃなかったの……
快速回复

限150 字节
上一个 下一个