级别: 新手上路
- 注册时间:
- 2004-06-20
- 在线时间:
- 0小时
- 发帖:
- 126
|
真正的鹅妈妈童谣 1916-1966
鹅妈妈的起源 虽然诗是像葡萄干布丁一样的英国名字,但实际上创作方法是&&&&国传到英国的。 这些民间故事在 1697 年被叫做 "Contes de 妈 m è 关于 l'Oye" 或 " 母亲鹅的故事," 且出现在短的吹牛大话或故事中。 这些故事在 1729 年被转变为英国语。但是在那之后不久, 当约翰(可以称得上是鹅妈妈童谣的创作人) 和他的公司已经发现出版这种书是有利润的时候,他们决定出版收录这些传统诗的书。 他们给鹅妈妈童谣的曲子起一些适当而又无意义的名字。 这个 1791年的Newbery(约翰的姓) 版本是最早的《鹅妈妈童谣》。它包含了五十二首诗,每首诗由一个有趣但是又不恰当的故事组成, 和每首以一个例子说明。
诗的历史 有这些诗的书对无数的附属历史有着重要意义。 举例来说,他们那 " 淑女在一匹白色的马之上"是多达第一位伊莉莎白皇后,而且 Muffet 小姐是被蜘蛛,约翰 Knox 惊吓而摊派的玛丽皇后。 有些研究给这些诗作星云的猜测。 有时候,真正的人名字确实出现过在历史上, 如罗宾头巾或开膛手杰克;历史里如英文地名中被发现了埃克塞特,格洛斯特 , 伦敦桥, 或在街道哭声中,旧关税,歌,摇篮曲,游戏等。这都反映着旧童谣发展的时代和地方。 他们的语言也反映他们的远古起源。 童谣中的 "doth" 和 "你" 和 "你", 在小南西(地方名)可一=以解释成蜡烛谜,而且那些 " 铃马,铃马。(像声词)那是什么日子的时候?" 那声音是城镇时钟。这些都是童谣中描写的语言和远古的小调情形。
以下家就是完整得鹅妈妈童谣
LITTLE BO-PEEP
Little Bo-Peep has lost her sheep, And can't tell where to find them; Leave them alone, and they'll come home, And bring their tails behind them.
Little Bo-Peep fell fast asleep, And dreamt she heard them bleating; But when she awoke, she found it a joke, For still they all were fleeting.
Then up she took her little crook, Determined for to find them; She, found them indeed, but it made her heart bleed, For they'd left all their tails behind 'em!
It happened one day, as Bo-peep did stray Unto a meadow hard by-- There she espied their tails, side by side, All hung on a tree to dry.
She heaved a sigh and wiped her eye, And over the hillocks she raced; And tried what she could, as a shepherdess should, That each tail should be properly placed.
译文:LITTLE BO-PEEP(人名) LITTLE BO-PEEP已经遗失她的羊, 而且不能看得出该哪里找他们; 别管他们,而且他们决意回家, 而且带来在他们后面的他们尾部。
跌落快速地睡熟了, 而且梦见她了他们呜叫; 但是她何时唤醒,她发现它一个笑话, 对于剧照他们全部正在疾驰。
然后提高她拿了她一点点钩, 决定为找他们; 她,的确发现他们,但是它制造了她的心出血, 因为他们有忘记他们所有的尾部
它发生在一天里,如同BO-PEEP做了走失的家畜一样 到很难的一个草地被-- 那里她看出了他们的尾部,并排, 在一棵树上全部吊弄干。
她叹了一声叹息而且擦了她的眼睛, 超过小丘她比赛; 试验过的什么她可以当一个牧羊女。 每只尾部应该被适当地放置。 LITTLE BOY BLUE
Little Boy Blue, come, blow your horn! The sheep's in the meadow, the cow's in the corn. Where's the little boy that looks after the sheep? Under the haystack, fast asleep! 蓝色的小男孩
蓝色的小男孩,来,吹你的喇叭! 草地的羊,玉黍蜀的母牛。 照料羊的小男孩在哪里? 在干草堆之下, 快速地睡熟了!
RAIN
Rain, rain, go away, Come again another day; Little Johnny wants to play 下雨
雨 , 雨, 走开, 再一次来另外的一个日子; 小强尼想玩。
THE CLOCK
There's a neat little clock,-- In the schoolroom it stands,-- And it points to the time With its two little hands.
And may we, like the clock, Keep a face clean and bright, With hands ever ready To do what is right. 克拉克
有一个整洁的小时钟,-- 在教室中,它站着,-- 而且它对时间指出 藉由它的二只小手。
而且可能我们, 像时钟, 使一个脸保持干净的和明亮的, 曾经藉由手更预先 做什么是正确的。
FINGERS AND TOES
Every lady in this land Has twenty nails, upon each hand Five, and twenty on hands and feet: All this is true, without deceit 手指及足趾
这土地的每位淑女 有二十个钉子,在每只手之上 五, 和二十在手和脚上: 所有的这是真实的,没有欺骗。
A SEASONABLE SONG
Piping hot, smoking hot. What I've got You have not. Hot gray pease, hot, hot, hot; Hot gray pease, hot. 一首适合于季节的歌
很热的吹笛,热地抽烟。 我已经得到的 你不已经。 热的灰色豌豆,热的,热,热的; 热的灰色豌豆,热的。
DAME TROT AND HER CAT
Dame Trot and her cat Led a peaceable life, When they were not troubled With other folks' strife.
When Dame had her dinner Pussy would wait, And was sure to receive A nice piece from her plate. 夫人快步及她的猫
夫人快步和她的猫 引导了温顺的生活, 当他们感到不困扰的时候 与其他的人们争吵在一起。
当夫人有了她的晚餐时候 猫会等候, 而且确定接受 来自她美好的碟子。
先贴着这几首吧!还会继续。
|