搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2185阅读
  • 24回复

[马屁贴]果然还是漫游好,有感于妄想代理人。

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2002-12-05
在线时间:
5小时
发帖:
4244
看了另一个版本(不说是哪个版的了,用ED的搜一下Mousou_Dairinin就知道我是在说哪个了)的,且不说画面的压缩方式,单从翻译角度来说吧,第一集10:20秒的关于桃子皮那个老警察的译法,立现漫游功力的确高出一筹,看了这么多部漫游的作品,也有同期别的字幕社作的,由忠的拍一下马屁,漫游出手,必属精品。

太困了,胡言乱语,不要见笑。
级别: 风云使者
注册时间:
2003-04-14
在线时间:
10小时
发帖:
4110
只看该作者 24楼 发表于: 2004-02-23
关键是翻译风格吧.......
最明显的就是OP,如果把几个字幕组的各种翻译(港版、台版)融合在一起由我自己提炼的话最后肯定和任何版本都有不少出入.......

级别: 骑士
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
1268
只看该作者 23楼 发表于: 2004-02-23
那倒确实。。有popgo翻译的 首选。。。

目前看来是最好的吧。。。不知道有没有后来者呢?  :)

骑鹿走歧路~
路不平鹿颠行~~
人心难安定~~~
级别: 风云使者
注册时间:
2002-12-05
在线时间:
5小时
发帖:
4244
只看该作者 22楼 发表于: 2004-02-22
楼上的楼上所言极是,毕竟都是大家出自自己的兴趣及爱好才做的,并且免费供众多FANS观赏,是付出了自己的心血的。但也不能因此就放松了要求,鞭策(不是SM的鞭打)鼓励,向着更精准尽兴的翻译,向以信、达、雅的境界前进吧。
级别: 新手上路
注册时间:
2002-06-15
在线时间:
0小时
发帖:
90
只看该作者 21楼 发表于: 2004-02-22
呵呵~ 進來的人都是來拍馬屁~
级别: 侠客
注册时间:
2003-12-04
在线时间:
0小时
发帖:
669
只看该作者 20楼 发表于: 2004-02-22
这个嘛,不好说其他字幕组的作品就不好,很个字幕组都有自己的风格。我是习惯POPGO的翻译风格了,所以现在,同一部作品,只要漫游做了,我就会直接保存漫游的


Origin? Beginning...
Progressing? Flourishing...
Expiring? Eclipsing...
Ending? Recycling!
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-04-08
在线时间:
0小时
发帖:
2253
只看该作者 19楼 发表于: 2004-02-22
楼主說得一奌兒也沒錯....

雖說有人免費翻譯这些动画我們就得感谢了...

但之前看过一部动画(就不說是哪部了)...

真的是翻得我看得一頭霧水啊~~~><~~
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-02-20
在线时间:
0小时
发帖:
1934
只看该作者 18楼 发表于: 2004-02-22
引用
最初由 superzz 发布
客观地说,漫游的字幕质量上乘,就是作品不多啊

有得必有失,世界上是没有完美的事的。
级别: 骑士
注册时间:
2003-08-20
在线时间:
0小时
发帖:
1229
只看该作者 17楼 发表于: 2004-02-22
客观地说,漫游的字幕质量上乘,就是作品不多啊

我是懒人我怕谁
懒是一种气质,学不来的...
Satyagraha是完全的自我谦让,彻底的忍辱,无限的忍耐和正大光明的信仰
级别: 侠客
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
726
只看该作者 16楼 发表于: 2004-02-22
培养一个好的翻译需要时间,而一个翻译的水平上去以后,往往也没时间了.
级别: 工作组
注册时间:
2002-09-01
在线时间:
0小时
发帖:
1214
只看该作者 15楼 发表于: 2004-02-21
对哦,偶是绝对支持漫游字幕的,
水平就是高啊
级别: 骑士
注册时间:
2002-08-30
在线时间:
0小时
发帖:
1320
只看该作者 14楼 发表于: 2004-02-21
对啊对啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


要收藏的,还是等漫游的版本最好啊~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-13
在线时间:
88小时
发帖:
18842
只看该作者 13楼 发表于: 2004-02-21
漫游出品,必属精品
这倒是真的啊~~~~



级别: 骑士
注册时间:
2003-08-27
在线时间:
0小时
发帖:
850
只看该作者 12楼 发表于: 2004-02-21
引用
最初由 oldgoat 发布
我也来拍一下~~可惜字幕组的大大精力有限,如果所有动画都是他们的翻译就好了~~

这个~~还是少而精的好啊~~~当然可能的话,能多做一些作品就更好了~~

级别: 精灵王
注册时间:
2003-05-10
在线时间:
20小时
发帖:
3968
只看该作者 11楼 发表于: 2004-02-21
Re: [马屁贴]果然还是漫游好,有感于妄想代理人。
引用
最初由 vf21 发布
看了另一个版本(不说是哪个版的了,用ED的搜一下Mousou_Dairinin就知道我是在说哪个了)的,且不说画面的压缩方式,单从翻译角度来说吧,第一集10:20秒的关于桃子皮那个老警察的译法,立现漫游功力的确高出一筹,看了这么多部漫游的作品,也有同期别的字幕社作的,由忠的拍一下马屁,漫游出手,必属精品。

太困了,胡言乱语,不要见笑。

你再看看其他的个版本吧,桃皮这段译得更恐怖...
Mousou_Dairinin版只是赖了点,长长一句只译成"放屁"就算。:D

Thank you, Forgive me, Love you my dear, See you
快速回复

限150 字节
上一个 下一个