搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1428阅读
  • 19回复

[澄清]漫游版135-珊瑚对戈薇说的台词澄清帖

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-04
在线时间:
0小时
发帖:
274
漫游:梦工坊版



某字幕组版


看了以上两个版本的图就知道漫游版和某字幕组翻译的差别了
某字幕组翻译错误造成不少人对珊瑚说戈薇的话误解
可怜了戈薇…已经被青木这么EG还要被人誤解啊
这就不提了^^漫游当然是出品最好的犬夜叉TV动画连载唷~

[身为一个剑士,不管在任何时候,都要保持着高度的警戒]
级别: 侠客
注册时间:
2003-11-04
在线时间:
0小时
发帖:
754
只看该作者 19楼 发表于: 2004-01-16
梦工坊的字幕~最爱啦!不然不会每次都坚持等漫游的了。
级别: 骑士
注册时间:
2003-06-11
在线时间:
0小时
发帖:
1051
只看该作者 18楼 发表于: 2004-01-16
恩嗯,我也觉得七宝采用的这种字体看起来很舒服

人人都很願意犧牲當下,去換取未知的等待;

犧牲今生今世的辛苦錢,去購買後世的安逸。

但許多事,在你還不懂得珍惜之前已成舊事;

有許多人,在你還來不及用心之前已成舊人。
级别: 精灵王
注册时间:
2003-10-03
在线时间:
0小时
发帖:
2601
只看该作者 17楼 发表于: 2004-01-16
这个
最后一张应该是风动的吧,不同的字幕组和不同的翻译

级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-08
在线时间:
0小时
发帖:
71
只看该作者 16楼 发表于: 2004-01-16
漫游当然是最好的啦!!
级别: 骑士
注册时间:
2003-11-08
在线时间:
0小时
发帖:
1026
只看该作者 15楼 发表于: 2004-01-16
哦,原来是这样啊,偶爱漫游·!
级别: 骑士
注册时间:
2003-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
1109
只看该作者 14楼 发表于: 2004-01-16
原来是这样,澄清了
级别: 新手上路
注册时间:
2003-02-26
在线时间:
0小时
发帖:
232
只看该作者 13楼 发表于: 2004-01-16
就像之前七寶心之傷那一集的MITSUKI竟然有某版本翻成"水木"!這是女生的名字嗎!!!!還是覺得漫遊的翻譯最有水準...



I like ALL!!!
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-19
在线时间:
0小时
发帖:
303
只看该作者 12楼 发表于: 2004-01-16
10000000000000000%支持的说~~~以免一些人借题发挥!~!~~~不知道那些人怎么翻译的!!!过分的说~~~!竟然能差那么远~~实在想不通~~

绝对是支持漫游版的说!!



我们经过,然后坠落,仅此而已。用左手握住右手,留住的只有自己...
级别: 侠客
注册时间:
2004-01-14
在线时间:
0小时
发帖:
326
只看该作者 11楼 发表于: 2004-01-16
还没看到135呢。
不过,果然,想看高桥的作品还是到漫游好^ ^

不看清前方的话......
级别: 侠客
注册时间:
2003-01-26
在线时间:
0小时
发帖:
536
只看该作者 10楼 发表于: 2004-01-16
嗯,漫游字幕绝对信得过
偶买的盗版叉叉盘都是漫游字幕版的,偶就是这么知道漫游的
级别: 风云使者
注册时间:
2003-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
5890
只看该作者 9楼 发表于: 2004-01-16
暈哦~~居然會相差這麽大~~
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-16
在线时间:
0小时
发帖:
528
只看该作者 8楼 发表于: 2004-01-16
支持漫游
级别: 元老
注册时间:
2002-08-26
在线时间:
0小时
发帖:
2908
只看该作者 7楼 发表于: 2004-01-16
且不说翻译的质量,七宝用的字体某游N喜欢....=v=



Slytherin VS Gryffindor……
蛇VS狮子……
这气氛还真是和乐融融啊~=▽=
级别: 风云使者
注册时间:
2003-11-16
在线时间:
172小时
发帖:
2740
只看该作者 6楼 发表于: 2004-01-16
就是嘛!我就知道珊瑚不会说“戈薇是小心眼”那种话的,总算澄清了!
不然珊瑚的形象可是会受到很大影响的呀!

 


               ~~等待是一種折磨~~ 
快速回复

限150 字节
上一个 下一个