搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1563阅读
  • 36回复

[转载]《犬》同人漫画(日语版,新加5张中文版,哪位大人能帮忙翻译?)

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
2654
这是偶前段时间在网上找的
可是偶一点也看看不懂(55555~~)
如果觉得还可以的话
可以请帮忙翻译一下吧?
偶会万分感谢DI~~

1

级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-27
在线时间:
0小时
发帖:
87
只看该作者 36楼 发表于: 2003-09-05
9
(右边框)我不是巫女却自出生起就有着人类没有的力量
(左边)在旁人的白眼中长大
男:怎么了?咲?
女:喜一哥哥……
男:又受伤了吗?
(右框)唯一对我好的只有
(左框)住在隔壁的喜一哥哥
(右)我好喜欢(喜一)哥哥
(左)(喜一)哥哥也……
(框)但是,战争开始了

中尉最高!!!RR才是王道啊~~~~!!!
幸福的2人世界~~(请自动无视当中的某人……)

级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-27
在线时间:
0小时
发帖:
87
只看该作者 35楼 发表于: 2003-09-05
8
杀:你是好象是从人变成妖的吧?
杀:这里只有你和动物
杀:但是
杀:这个村子有大量人的臭味
杀:那是……人类吧?
杀:你曾经也是人类吧?

旁白:已经是十年前了(可能不太恰当)

圈圈:呜……(哭)(都是哭的拟声字)

中尉最高!!!RR才是王道啊~~~~!!!
幸福的2人世界~~(请自动无视当中的某人……)

级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-27
在线时间:
0小时
发帖:
87
只看该作者 34楼 发表于: 2003-09-05
7
妖:(你)这么笑,生气了~
杀:生什么气?
(不知道谁说的,妖?):玲的外表什么的现在并没变(这句不知道对不对)是在她8岁的时候认识的
(旁边的圈圈):只有那种印象
妖:但是
妖:女人是会变的哦

本人不才,试着翻了一下
还请各位自行看吧……

中尉最高!!!RR才是王道啊~~~~!!!
幸福的2人世界~~(请自动无视当中的某人……)

级别: 侠客
注册时间:
2003-08-15
在线时间:
0小时
发帖:
610
只看该作者 33楼 发表于: 2003-09-05
6
妖:很可爱嘛。多少岁?
邪见:不听我说话!
杀生丸:多少岁嘛……
邪见:杀生丸大人,干吗回答什么啊!……十七。
妖:如果要变的话,想要那个孩子变成怎样的人?(这句话不是很有信心,有些地方吃不准)
杀生丸:哈……哈哈哈哈哈哈哈
妖:没什么好笑的事吧。
杀生丸:说的都是可笑的事。
ひどい=残酷的,无情的,过分的

吴海滨
走自己的猫路,让狗说去吧
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-15
在线时间:
0小时
发帖:
610
只看该作者 32楼 发表于: 2003-09-05
其实我确实没什么日语水平,只是长年游戏积累了些词汇,就是想帮忙顶一顶。

第5页,最后妖说的那话,我问了些朋友,好像翻译成“没有人会来造访这深藏山林中的村子的,我还以为出了什么大事呢。”比较好。

吴海滨
走自己的猫路,让狗说去吧
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-09
在线时间:
0小时
发帖:
69
只看该作者 31楼 发表于: 2003-09-05
还有勒???
级别: 精灵王
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
2654
只看该作者 30楼 发表于: 2003-09-05
5


级别: 精灵王
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
2654
只看该作者 29楼 发表于: 2003-09-04
4


级别: 精灵王
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
2654
只看该作者 28楼 发表于: 2003-09-04
3


级别: 精灵王
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
2654
只看该作者 27楼 发表于: 2003-09-04
2


级别: 精灵王
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
2654
只看该作者 26楼 发表于: 2003-09-04
yugiwu桑的翻译偶已经改了
现在偶总算是知道这项工作有多辛苦了555555~
再此十分感谢yugiwu桑的翻译~
谢谢啦~~:D
因为是第一次
肯定会有很多不尽人意的地方
希望大家能够指出
偶一定会做的更好~!
虽然做的不怎么样
可以希望大家能尊重偶的劳动成果
不要私自转载
需要的话请PM我~
(同学A:谁会要转你这个啊?!)
(偶:…………)

如果喜欢的话也可以告诉偶哦~
不过因为yugiwu桑只翻译到第5页的关系
所以只能做到第5页了(决不是偶偷懒!!)
还想看的话便只能等待高人门的翻译了…………


1



级别: 精灵王
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
2654
只看该作者 25楼 发表于: 2003-09-04
引用
最初由 天生牙 发布
杀殿画的8太像!!偶虽能看懂大部分,但还是8能翻译全,8好意思,另请高明。这应该是蕴涵一层深刻的意义在里面吧?


翻译不全没有关系啊~
比偶好多了~
8过看了yugiwu 桑的翻译觉得好象不是很深奥呢(这就是日语白痴的错觉?:confused: )

PS:

其实同人何必要强求和原作一模一样呢?
偶认为其实用各种画风来或笔风演绎一部作品才是同人的真谛
同人只是大家将对作品的喜爱表现出来的一种方式
水平不同是肯定的
其实只要有心就可以了
不同的水平有不同水平的特点
这样才能使单一的作品变的多姿多彩吧 ?

这是偶的个人观点,打完后都不知道自己在说什么。
乱写的,和帖子一点关系
汗,就全当偶是在凑字数好了!(不会被删贴吧?汗~~)
真是献丑了,嘿嘿………………

级别: 精灵王
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
2654
只看该作者 24楼 发表于: 2003-09-04
呀?
yugiwu桑不是会翻译嘛(好羡慕哦~)
何必那么谦虚呢
偶先把翻译过来的地方试着改一改
水平不够应该是偶说呢~:)

级别: 骑士
注册时间:
2003-06-11
在线时间:
0小时
发帖:
1051
只看该作者 23楼 发表于: 2003-09-04
看不懂啊
不知道有哪位高人可以翻译的

人人都很願意犧牲當下,去換取未知的等待;

犧牲今生今世的辛苦錢,去購買後世的安逸。

但許多事,在你還不懂得珍惜之前已成舊事;

有許多人,在你還來不及用心之前已成舊人。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个