搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2174阅读
  • 30回复

[問題]到底raw是從那裡來的呀?

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-09
在线时间:
0小时
发帖:
503
是在那兒的人家出的@@?他們是用TV card 去cap??
還是..是怎樣...
弄不明白唷
就像twins一樣..日本播了1日就 有raw:confused:

级别: 超级版主
注册时间:
2003-06-10
在线时间:
115小时
发帖:
45661
只看该作者 30楼 发表于: 2003-08-09
shenGG说的不错哈^^

林花谢了春红,
太匆匆,
无奈朝来寒雨晚来风。

胭脂泪,相留醉,
几时重。
自是人生长恨水长东。
级别: 工作组
注册时间:
2002-10-27
在线时间:
0小时
发帖:
14619
只看该作者 29楼 发表于: 2003-08-09
盗版dvd上截字幕拿来raw上用效果不错啊,呵呵。
级别: 新手上路
注册时间:
2003-01-02
在线时间:
0小时
发帖:
244
只看该作者 28楼 发表于: 2003-08-09
0day——这个服务器的地址能不能告诉我~~~
我看了我的列表好像没有找到~~~

级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-09
在线时间:
0小时
发帖:
853
只看该作者 27楼 发表于: 2003-08-08
引用
最初由 *鹽鹽* 发布
樓上的版友都很有見地@@可是把字幕灌入片裡該用什麼?
VobSub.好像沒有這個功能嗎?因我找不到該按那個>.<
謝謝解答喔


有专门的字幕嵌入软件,如果想具体深入了解,可以去射手网(shooter.com.cn)上看看资料~~

[CHN][TLF][edtoon][popgo][dmhy]踩姑娘的小蘑菇
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-15
在线时间:
0小时
发帖:
250
只看该作者 26楼 发表于: 2003-08-08
做字幕不容易的
做个SUB转SRT都快吧我累死了

美女哦

级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-09
在线时间:
0小时
发帖:
853
只看该作者 25楼 发表于: 2003-08-08
RAW源不是问题~同步(基本同步)发布主要是通过数字电视信号,甚至直接在数字电视台内获得(例如最近的last exile 18)

个人觉得最大的网上来源于0day的服务器,一般1小时内就会得到~~~

关于广告问题,其实没什么~~很多信号来源于非广告时段的。seed最近的raw就是非广告时段的~~~且日本广告一般不会在动画片这么短的片子中间插入~~(请注意日本的广告发布相关法律)

[CHN][TLF][edtoon][popgo][dmhy]踩姑娘的小蘑菇
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-04
在线时间:
0小时
发帖:
186
只看该作者 24楼 发表于: 2003-08-08
引用
最初由 iarepeter 发布
光想把那句刪除﹐可以用影像編輯軟件﹐用其他效果掩蓋﹐或者把那段之前的片段刪了﹐再不﹐就是找字幕組拿原版的。。。


那麼會很費時嗎?
偶不知該用那套軟體來做了




RAW可以自行尋找的,然後外掛字幕檔可以自由修改字幕的大小,顏色,特效等(SMI,SSA之類的),然後再進行內崁的動作

(外掛字幕檔通常在一些論壇發出動畫時就可以找得到,可是要有點技巧..)


能告诉我那些"技巧"吗?
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-06
在线时间:
0小时
发帖:
397
只看该作者 23楼 发表于: 2003-08-08
真的好強~
相知道他們如何辨到的?

Elit
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-09
在线时间:
0小时
发帖:
503
只看该作者 22楼 发表于: 2003-08-08
樓上的版友都很有見地@@可是把字幕灌入片裡該用什麼?
VobSub.好像沒有這個功能嗎?因我找不到該按那個>.<
謝謝解答喔

级别: 骑士
注册时间:
2002-06-15
在线时间:
0小时
发帖:
931
只看该作者 21楼 发表于: 2003-08-08
据说可以从winmx上交换,不过偶没有用过那个软件~


 ☆~小樱最爱~☆※ ※☆~LOLI最高~☆

☆偶滴小窝☆
深度自恋ing~ha~ha~ha~< (^o^)>
级别: 侠客
注册时间:
2002-06-23
在线时间:
0小时
发帖:
426
只看该作者 20楼 发表于: 2003-08-08
找RAW檔然後自己內崁中文﹐也是一個方法。
想編輯影像的話﹐有不少軟件可以的﹐
POWER VCR影音捕手 ﹐Power Producer 威力製片﹐會聲會影﹐DVD 拍拍燒 。。。
說難不難﹐說易不易﹐要看你的電腦功力如何了^^

 
-永遠的棋魂-
 
●○●●○●●●○●●●●●●●○●●●●●
●○●●○○○○○●●●○○●○○○○○●●
○○○○○●●●○●●●●●●○○○○○●●
●○●●○○○○○●●○○○○○●○●○●●
●○●●○●●●○●●●○●●○●○●○●●
○○○○○○○○○●●●○●●○○○○○●●
○○●●○●●●○●●○●○●●○○●○●●
●○●○○○○○○○●○○○○○●○●○○●
●○●●●●●●●●●○●●○○●○●○○●
●○●○○●●●○○●●●○○○●○○○○●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-02
在线时间:
0小时
发帖:
857
只看该作者 19楼 发表于: 2003-08-08
字幕组当然是一群日语强人:d <=大部分的字幕組都不是所有人都會,而是專攻的


他們真有時間來做字幕.... <=做字幕重點放在翻譯跟特效...翻譯出來以後,校正跟潤稿,然後放上時間軸,特效等..進行內崁就完成一集動畫

最喜歡的~高井さやか~
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-02
在线时间:
0小时
发帖:
857
只看该作者 18楼 发表于: 2003-08-08
光想把那句刪除﹐可以用影像編輯軟件﹐用其他效果掩蓋﹐或者把那段之前的片段刪了﹐再不﹐就是找字幕組拿原版的。。。


那麼會很費時嗎?
偶不知該用那套軟體來做了




RAW可以自行尋找的,然後外掛字幕檔可以自由修改字幕的大小,顏色,特效等(SMI,SSA之類的),然後再進行內崁的動作

(外掛字幕檔通常在一些論壇發出動畫時就可以找得到,可是要有點技巧..)

最喜歡的~高井さやか~
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-02
在线时间:
0小时
发帖:
857
只看该作者 17楼 发表于: 2003-08-08
字幕組有分各種人員,
翻譯就有分日翻跟英翻了...
現在很多字幕組都在搶日翻(我們都是...)..
另外還有時間軸,特效,內崁..等等的人員,
每個部分都有專門的人負責,順帶一提,片源也是一部分之一

最喜歡的~高井さやか~
快速回复

限150 字节
上一个 下一个