宫崎片子
我估计是台版,因为国语太标准
字幕是日班的,配音是他们自己再创作的,基本情节一致,但是对话差很多
龙猫里台版对白句子比日语超出差不多一半,很多地方原版明明没声,台版却在说话
至于钢板
“港版动画字幕和配音完全不搭边的传统是怎么流传下来的?
我是认为这个传统很SB,要么就像星爷电影那样直接显示白话字幕,要么干脆不显示字幕。”
“ATV的飞天红猪侠超囧,居然用当红歌手的名子来给角色起名子,于是就听到林志颖和郭富城一起驾机起飞,还有风之谷的无敌元帅和战无不胜将军”
“早期香港电视剧是没有对白剧本的,导演给演员指示接下来的剧情,就由演员自己发挥对白,所以对白非常生活化。
在电影吹替界,虽然有对白剧本,但这种“爆肚”现象也很常见,有时也和对白导演的KUSO有关。”
我印象比较深的是99年某版幽灵公主,里面的曲子统一换成了高达w,铁城对决那段原来是交响乐,现在是JUST COMMUNICATION,台本也是瞎写的,反正超綗