搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 958阅读
  • 9回复

请教下有收过天香和CM两个版本[绚烂舞踏祭]的朋友

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2002-09-13
在线时间:
0小时
发帖:
914
因为想刻盘
所以想统一下字幕版本?
到底哪个版本相对好点(特别是翻译)?
谢谢了


级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 1楼 发表于: 2004-07-09
可以预见这个帖子将变成........

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-23
在线时间:
0小时
发帖:
4920
只看该作者 2楼 发表于: 2004-07-09
建议楼主自己两个都下,自己比较去。

PS:这种帖子没意义!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-30
在线时间:
0小时
发帖:
245
只看该作者 3楼 发表于: 2004-07-09
这两天怎么这样的帖子的那么多啊,汗

级别: 骑士
注册时间:
2002-09-13
在线时间:
0小时
发帖:
914
只看该作者 4楼 发表于: 2004-07-09
引用
最初由 血色的羽翼 发布
建议楼主自己两个都下,自己比较去。

PS:这种帖子没意义!


如果我有空闲
自然会自己比较


级别: 圣骑士
注册时间:
2002-07-17
在线时间:
0小时
发帖:
2178
只看该作者 5楼 发表于: 2004-07-09
确实没什么意义,硬要我所觉得好象C.M的好点,纯粹个人观点,其实对你没用

I am the bone of my sword 体は鉄で出来ている
Steelismybody,and fireismyblood 血潮は鉄で 心は硝子
I have created over athousand blades 幾たびの戦場を越えて不敗
Unaware of loss ただ一度の敗走もなく
Nor aware of gain ただ一度の勝利もなし
Withstood pain to create weapons 担い手はここに孤り
waiting for one's arrival 剣の丘で鉄を鍛つ
I have to regrets. This is the only path ならば、我が生涯に意味は不要ず
Mywholelifewas "unlimited blade works" この体は、無限の剣で出来ていた

傲娇式大萌~~
级别: 骑士
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
1小时
发帖:
1166
只看该作者 6楼 发表于: 2004-07-09
翻译都还可以的
楼主还是自己比较一下吧
不会占太多时间的
找某集的有代表性的几句话比较一下就可以了
画质方面我倒觉得CM的好点
不过CM版文件比较大

我的网上小窝“夢のパラダイス”
http://blog.hjenglish.com/cyqm/
一个关于动漫游戏、日语翻译、生活点滴的blog,欢迎大家常来坐坐~~~
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-09
在线时间:
0小时
发帖:
103
只看该作者 7楼 发表于: 2004-07-09
其實版本的問題多多少少一定會讓人很困惑的...

不過每一家翻譯人員都是很辛苦的在做事情
實在無法做出"很客觀"的評論吧!!

就挑自己看得順眼的囉,其實大多看習慣了一集之後
就無法在換了,呵呵 ^_____^

大成功!!~

終於進入世界頂級優秀的論壇了!!
级别: 侠客
注册时间:
2004-07-03
在线时间:
0小时
发帖:
371
只看该作者 8楼 发表于: 2004-07-10
tx的是简体的 俺们的是繁体的

为的就是为不同嗜好的人来选择的 没有哪家好之说

级别: 骑士
注册时间:
2002-09-13
在线时间:
0小时
发帖:
914
只看该作者 9楼 发表于: 2004-07-10
谢谢以上诸位的意见

我自己也比较了一下

TX的字体我比较容易接受
CM的翻译比较口语化,画质确实更好一点

以上
个人意见
绝不任何贬低之意


快速回复

限150 字节
上一个 下一个