搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 72926阅读
  • 857回复

[勿灌]FREEWIND作品意见和建议收集贴 (灌者杀)(再次重申,回(发)贴请看楼顶)

楼层直达
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 705楼 发表于: 2007-07-07
引用
最初由 sealion 发布


以前pm过風版主说这字体还行,所以截个图给你看一下:)
平时都只是潜水啊 喜欢freewind的风格~~惭愧。。。
上面那张是简体,下面那张是繁体

字体名称:微软雅黑

字幕嘛就是Freewind发布的版本的字幕。





看來他是GBK的字型 字酷應該蠻豐富的感謝推薦囉~ :)

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-01
在线时间:
0小时
发帖:
19
只看该作者 706楼 发表于: 2007-07-07
引用
最初由 風之殤 发布

看來他是GBK的字型 字酷應該蠻豐富的感謝推薦囉~ :)


风版主,真是不好意思,居然忘记了,这是微软雅黑粗体,个人觉得更加漂亮。

普通的字型和粗体这里找得到 http://www.zhaozi.cn/index.asp

-------------------------------

以下刚刚摘自wiki百科。

微软雅黑是美国微软公司委托中国北大方正电子有限公司设计的一款全面支持ClearType技术的字体。Monotype公司负责了字体的Hinting工作。它属于OpenType类型,文件名是MSYH.TTF,在字体设计上属于无衬线字体和黑体。

该字体家族还包括“微软雅黑Bold”(粗体),文件名为MSYHBD.TTF。这个粗体不是单纯的将普通字符加粗,而是在具体笔画上分别进行处理,因此是独立的一个字体。

微软雅黑是随着简体中文版Windows Vista一起发布的字体,也是Windows Vista默认的字体,在使用的ClearType功能的液晶显示器中,微软雅黑比以前Windows XP默认的中易宋体更加的清晰易读。另外,Microsoft Office 2007简体中文版也附带这个字体。

在涵盖的字库上,微软雅黑支持GBK字符集,包含了Unicode的所有 20902个中文字符以及中国国家标准化组织添加的大约 80个中文字符,还包含了Big5的繁体中文字符和GB2312中的简体中文字符。
级别: 工作组
注册时间:
2005-05-03
在线时间:
0小时
发帖:
2914
只看该作者 707楼 发表于: 2007-07-10
引用
最初由 xzz 发布
以上片子本身没有问题...
知道我播放没有此问题


啊,那个air………………
级别: 光明使者
注册时间:
2006-03-17
在线时间:
66小时
发帖:
16694
只看该作者 708楼 发表于: 2007-07-17
想问下GSD27 感觉字幕有点跟不上 慢一拍(0.5s以内) 是时间轴问题还是原版片源如此?

级别: 小荷初露
注册时间:
2005-04-19
在线时间:
1小时
发帖:
104
只看该作者 709楼 发表于: 2007-07-17
[重要]O使中的人名翻译能否考虑一下!(发完后发现发错地方了)
刚刚把FREEWIND译出的两话<零使>看完

女王的中文译名是"安列达" 怎么听都不像是女孩子的名字啊,虽然翻译组从自身的角度出发,认为该这样译,不过能不能照顾一下偶们的感受毕竟从小说和第一季上面都习惯了"安丽埃塔",不知道能不能改一下!


ITPS:该在置顶处跟贴的,管理员帮忙移一下哈!谢谢

xzz
级别: 工作组
注册时间:
2004-08-23
在线时间:
21小时
发帖:
1904
只看该作者 710楼 发表于: 2007-07-17
引用
最初由 red161 发布
想问下GSD27 感觉字幕有点跟不上 慢一拍(0.5s以内) 是时间轴问题还是原版片源如此?



问题确实存在...[/KH]
看的明白的话就自己解决,不明白就等V2吧.

1.使用mkvtoolnix里面有个命令行工具mkvextract.exe用它释放里面的SUB字幕.详细方法我也很难说明白...可以参考雷鸣的教程...或则用图形用户界面的MKVextractGUI.exe拆出来.

2.用subresync打开拆出来的*.idx或则*.sub右击第一句时间,发现前面的圆点边绿了,然后双击它,调整第一句时间.另存为就可以了.

3.这个时候的文件可以外挂,要是想弄进去代替原来有问题的,还得用mkvtoolnix的mkvmerge GUI,添加你修改的字幕文件,不要钩上,原来那个.然后另存为就OK了.

4.以上方法源于雷鸣教程.:o


65026640群 和谐的声音回荡在此处
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
15小时
发帖:
3521
只看该作者 711楼 发表于: 2007-07-17
补充一个简便的方法,播放的时候调整字幕延时即可。
“绿箭头”,“directvobsub”,“timing”。
XD

级别: 光明使者
注册时间:
2006-03-17
在线时间:
66小时
发帖:
16694
只看该作者 712楼 发表于: 2007-07-17
引用
最初由 xzz 发布



问题确实存在...[/KH]
看的明白的话就自己解决,不明白就等V2吧.

1.使用mkvtoolnix里面有个命令行工具mkvextract.exe用它释放里面的SUB字幕.详细方法我也很难说明白...可以参考雷鸣的教程...或则用图形用户界面的MKVextractGUI.exe拆出来.

2.用subresync打开拆出来的*.idx或则*.sub右击第一句时间,发现前面的圆点边绿了,然后双击它,调整第一句时间.另存为就可以了.

3.这个时候的文件可以外挂,要是想弄进去代替原来有问题的,还得用mkvtoolnix的mkvmerge GUI,添加你修改的字幕文件,不要钩上,原来那个.然后另存为就OK了.

4.以上方法源于雷鸣教程.:o


复杂[/KH] 等V2吧 不知道有没有机会...25 26都没有问题(又看过一次 再次确认) 都是BDG拖的 这次27还打包RAR+rr了 按说应该更好更安全,可...[/han]

xzz
级别: 工作组
注册时间:
2004-08-23
在线时间:
21小时
发帖:
1904
只看该作者 713楼 发表于: 2007-07-18
想到一个最简单的方法....

用mkvmerge GUI打开,后选中字幕这项,点到"Format specific options"在Delay (in ms): 添入时间,比如推后1秒就添1000,提前0.5秒就添-500.

然后另存就好了...
这个貌似是最快的方法了


65026640群 和谐的声音回荡在此处
级别: 新手上路
注册时间:
2006-02-08
在线时间:
0小时
发帖:
175
只看该作者 714楼 发表于: 2007-08-06
秒速5cm的字幕
原版00:47:25 远野他一直在看着我的身后 看着我身后那更遥远的某个地方
我认为这样更恰当 远野他一直远远地站在我前方 看着那更遥远的某个地方
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 715楼 发表于: 2007-08-06
引用
最初由 gundan2004117 发布
秒速5cm的字幕
原版00:47:25 远野他一直在看着我的身后 看着我身后那更遥远的某个地方
我认为这样更恰当 远野他一直远远地站在我前方 看着那更遥远的某个地方


這兩句話意思相差太多了

是你認為的恰當中文還是你認為日文原文是這樣?

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 版主
注册时间:
2005-07-17
在线时间:
10小时
发帖:
6800
只看该作者 716楼 发表于: 2007-08-12
私のずっと向こう・・・
もっとずっと遠くの何かを見ている
日语原句…
gundan2004117你应该是理解错了,嗯

级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-12
在线时间:
398小时
发帖:
1757
只看该作者 717楼 发表于: 2007-10-06
夏娜 2 三個問題

1. 第一部不是作繁體,怎麼這次變簡體了
2. 獵人的名字一下是 freachne,一下是 friagne
 建議還是中文音譯好了,女僕 JJ 都沒寫拼音啊
3. 假面舞踏會/化裝舞會怎麼直接音譯了......


另外一個建議
雖然 1280 x720 的畫面看起來很強大沒錯
但有些人的螢幕解析度只有 1024 x760(如在下)
第二集之後能不能比照其他字幕組作 HDTV 的比例,縮成 864 x 486 就好了


世隔親離師亡友歿孑然身 劍折臂斷腦殘心死頹廢人
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 718楼 发表于: 2007-10-06
引用
最初由 玖月神威 发布
夏娜 2 三個問題

1. 第一部不是作繁體,怎麼這次變簡體了
2. 獵人的名字一下是 freachne,一下是 friagne
 建議還是中文音譯好了,女僕 JJ 都沒寫拼音啊
3. 假面舞踏會/化裝舞會怎麼直接音譯了......


另外一個建議
雖然 1280 x720 的畫面看起來很強大沒錯
但有些人的螢幕解析度只有 1024 x760(如在下)
第二集之後能不能比照其他字幕組作 HDTV 的比例,縮成 864 x 486 就好了



1 會在正式版修正

2 不會 既然是HD當然不會浪費縮成SD 864或848 853都請叫他SD 誰叫HD請叫他騙子

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 新手上路
注册时间:
2006-11-11
在线时间:
0小时
发帖:
75
只看该作者 719楼 发表于: 2007-10-06
感谢字幕组制作夏娜2,也恳请楼上不要忘记蓝星上还有一种叫赛扬的CPU.
貌似clanned就跑的很流畅,虽然不是HDTV的说

-------------
快速回复

限150 字节
上一个 下一个