无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 kpeng2 发布翻译讲究信达雅,钢弹显然不是好的翻译
引用 最初由 風之殤 发布信达雅.........要不要寫成文言文算了 :rolleyes: 高達是要用粵語念才會發音像,但我們看的可是中文字幕不是粵語字幕喔 :p GUN這發音有好幾個 剛 鋼 崗等一堆 用"鋼"明顯是因為早期機器人動畫當用鋼多 是金屬而且有強壯的意思 看不出哪裡不好 ;) "彈"到是好說 不是用同音的"蛋"就行了 :cool:
引用 最初由 josfight 发布同步撥映沒啥好衝擊的吧,以台灣撥出的訊號品質頂多接近DVD,這年頭上網HDTV/BD取得如此容易,會去看品質那麼差的只有周邊觀眾吧。等字幕?[/han] 浪費在無意義事情上的時間拿去學日文會不夠才有鬼。文宣中有句話我不得不拿來說說我看法:「這對 Animax 動漫台及動漫產業來說是都一個重大的里程碑。」這句話很好笑,應該改成:「這對 Animax 動漫台及日本文化侵略來說是都一個重大的里程碑。」(鹹蛋超人最近在大陸發生的事情...)動漫產業?台灣根本沒有吧[/han] 台灣只有日本動漫產業 吧~先不論Ani這種需要投入較大資本的東西,Comic都死一片啦~畫些政治或是可愛插畫還比較有市場。:D
引用 最初由 風之殤 发布ACG類寧可看日本類也不會去管本土的吧? 既然這樣同步撥也比之前只能6個月1年事後電視才撥看好多了不是下載又不是人人都會 像電影產業更大 看HBO的人遠比出租和網路下載的人數多多了 電視頻道影響力還是比較大的
引用 最初由 oliver01 发布你们这些不满足的人,有的看比没得看好吧,更快总比慢好吧
引用 最初由 梅登貞德 发布真是一針見血...