slsquare さん真的很用心呢。其实这个问题我们在做这部动画之前,也在内部讨论过。结论还是“四叶草”。理由saki在前面已经说的很清楚了。
我想slsquare さん本人也是认同“四叶草(姑且先这么叫)会带来幸福”这种说法的,只是可能你觉得“四叶草”这种说法不科学, 科学的译法应该是“四叶的三叶草”或“四叶的苜蓿”之类的。但你想过没有,一来这么译比较拗口——“四叶的三叶草和蜂蜜”,不利于网友记忆;二来“四叶草”这个名称虽然在科学上不成立,但它是俗称,而且以前也有一些使用“四叶草”这个名称的动漫作品出现,广大网友对它并不陌生,通俗易懂。
看到slsquare さん辛苦找来这么多资料,我很感动。不过翻译需要科学性,也需要灵活性,正如saki所说,这是一部让人轻松的动画片。感谢认真、严谨的slsquare さん,看样子slsquare さん也是日语达人呢~以后如有什么问题,欢迎随时提出,感谢你对我们的关注,谢谢^_^